Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Don't Be Shy (Spanish translation)

  • Artist: Cat Stevens (Steven Demetre Georgiou)
  • Song: Don't Be Shy Album: Harold and Maude Soundtrack (released 2007)
  • Translations: Danish
Spanish translationSpanish
/English
A A

No seas tímido

No seas tímido, tan solo deja que tus sentimientos fluyan,
no te vistas de miedo o nadie sabrá que estás allí.
Solo ten la frente en alto y deja que tus sentimientos fluyan
y no seas tímido, tan solo deja que tus sentimientos fluyan,
fluyan, fluyan,
fluyan, fluyan, fluyan,
fluyan, fluyan,
fluyan, fluyan.
 
Sabes, el amor es mejor que una canción,
el amor es el lugar a donde todos pertenecemos
No seas tímido, tan solo deja que tus sentimientos fluyan,
no te vistas de miedo o nadie sabrá que estás allí,
estás allí, estás allí,
estás allí, estás allí, estás allí,
estás allí, estás allí,
estás allí, estás allí.
 
No seas tímido, tan solo deja que tus sentimientos fluyan,
no te vistas de miedo o nadie sabrá que estás allí.
Solo ten la frente en alto y deja que tus sentimientos fluyan
y no seas tímido, tan solo deja que tus sentimientos fluyan,
fluyan, fluyan,
fluyan, fluyan, fluyan,
fluyan, fluyan,
fluyan, fluyan.
 
Thanks!
thanked 6 times

Traductora Pública Bilingüe Inglés-Español (UNCuyo)
Todas las traducciones de este perfil son de mi autoría.
Si vas a utilizar o compartir mi trabajo, POR FAVOR pide permiso :)
TEN EN CUENTA que chequeo traducciones de YT y denuncio.
..............................................
English-Spanish Certified Translator (UNCuyo)
All translations published on this profile belong to me.
If you're using or sharing my work, PLEASE ask for permission :)
NOTICE I keep track of YT translations and report if it's my work.

Submitted by MissAtomicLauMissAtomicLau on 2022-06-16
Added in reply to request by VamporillaVamporilla
Last edited by MissAtomicLauMissAtomicLau on 2022-09-27
5
Your rating: None Average: 5 (3 votes)
English
English
English

Don't Be Shy

Translations of "Don't Be Shy"
Spanish MissAtomicLau
5
Please help to translate "Don't Be Shy"
Cat Stevens: Top 3
Comments
AldefinaAldefina    Tue, 27/09/2022 - 14:36

Anto, no escribiría Solo ten ... sino Sólo ten ....

¿Qué dices?

MissAtomicLauMissAtomicLau    Tue, 27/09/2022 - 15:21

¡Hola Andrzej!
Hace poco la Real Academia Española (RAE) eliminó el acento en "solo" así que ya no es necesario escribirlo.

Alma BarrocaAlma Barroca    Tue, 27/09/2022 - 22:23

Justo cuando estoy empezando a aprender español y tengo mis mayores problemas exactamente con los tildes Regular smile Parece que mis oraciones fueron escuchadas.

MissAtomicLauMissAtomicLau    Tue, 27/09/2022 - 22:28

Sí, Juan, ya ves el debate que se armó por una sola tilde.
En conclusión, puedes elegir si usar tilde o no cuando "solo" es un adverbio Regular smile

MissAtomicLauMissAtomicLau    Tue, 27/09/2022 - 22:56

Esa canción es perfecta para ilustrar este debate, jajaja.

BalkantürkBalkantürk    Tue, 27/09/2022 - 22:45

Are you studying Spanish? I thought you knew Spanish? For Brazilians it should be easy to learn it, isn't it? I can understand both Portuguese, more Brazilian, than European Portuguese without any problem. I met a Brazilian Santos/Neymar fan Teeth smile who said that for him European Portuguese is a bit "difficult" to catch up the pronunciation... Yup there were a small "" problem but everything went really well Wink smile

Alma BarrocaAlma Barroca    Tue, 27/09/2022 - 23:03

Unfortunately no, every chance I had of really studying Spanish like I did with English was denied. And high school Spanish was a complete crap, pardon my French. But hopefully by February next year this will change.

Quote:

For Brazilians it should be easy to learn it, isn't it?

Well, it depends on several factors. Most Brazilians won't ever learn Spanish, but will do fine with some portuñol. Those that live in border areas, specially in the South, are relatively fluent in it even if they never study it due to contact with Argentinians, Uruguayans and Paraguayans. I live far from those places, so my current contact with Spanish is mostly restricted to academia (as I work for a scientific magazine on language/linguistics and usually read resúmens and proofread papers about Spanish literature/grammar), LT, social media and music. The few occasions where I had contact in person with Spanish speakers I used portuñol and it was... Weird xD Not to mention my language goofs, but let's keep them out of discussion here.

Quote:

European Portuguese is a bit "difficult" to catch up the pronunciation

It really is - like French EU-Portuguese has a lot of silent letters that when you see a word being graphically written you'll find it weird. I mean, the pronunciation is the same between actor/ator, but there's a silent C there which surprises people. And BR-Portuguese is... Well... Fast.

My recent rediscovered interest and motivation in learning Spanish has a very personal reason to me, and it was all thanks to LT Regular smile

BalkantürkBalkantürk    Wed, 28/09/2022 - 15:08

Thanks for the explanation very interesting Regular smile Pedro is from Santos and he studied Spanish, as far as I remember, because his girlfriend was from Uruguay. He had a bit of accent but his pronunciation was accurated. He told me that Brazilian is like a mix of Italian and French and well European Portuguese sounded like "Russian" to a foreign ear. Also, like on every country, he told me that people from Rio have an accent very different from people from São Paulo... His accent was very clear, I didn't have any difficulty of understanding. Well... he used a lot "tá" and tá bom really funny Teeth smile

It's true, to a foreign ear, it sounds a bit like Russian. In fact, European Portuguese and Russian are two of the most phonetically rich languages in the world and that makes them especially hard to learn to speak. To me, Brazilian Portuguese sounds like a "sweeter" version of European Portuguese; like melodic, you know? I mean, Brazilians seem to use more words generally, pronounce the letters more clearly and as a consequence Brazilian Portuguese sounds more mellow and slower than European Portuguese.

Good luck with your Spanish studies if you need any help or any Montenegrin translation, I think I made 2 translations for you, don't hesitate to write me a PM Regular smile

AldefinaAldefina    Wed, 28/09/2022 - 16:21

Not really, Juan. Just read carefully the rule I quoted from RAE and digest it:

cuando esta palabra pueda interpretarse en un mismo enunciado como adverbio o como adjetivo, se utilizará obligatoriamente la tilde en el uso adverbial para evitar ambigüedades.

You will for sure understand how ridiculous this rule is. It means you have to analyze whether you mean an adjective or an adverb which is written the same way as adjective, and then whether what you write is ambiguous and can be misunderstood or not. The thing is that when you write you may not think about it and may not be aware that that ambiguity exists in your sentence, because, as I said it already many times:

Español es un idioma en que sólo el que escribe sabe que quiere escribir. Otros tienen que adivinar..

For this reason I always play safe, as I described and if you notice that I didn’t, it means I made a typo.

Joshua said we are losing time for this discussion. I don’t think so. It was needed, especially for those who learn Spanish. It’s only a pity that it’s here and not on the forum, because this way it will be overlooked by many users.

Even if Anto doesn't see it, I still see this ambiguity en “tan solo deja..." . I gave a link to spanishdict and apart from translations the are also examples of use con tilde that would fit here. But well, I’m just learning Spanish, so it’s just my opinion.

EDIT

Looks like not only my opinion: http://www.labroma.org/blog/2006/10/31/en-tan-solo-o-en-tan-solo/

MissAtomicLauMissAtomicLau    Tue, 27/09/2022 - 15:28

Claro G, siempre que sea el adverbio, el adjetivo nunca lleva tilde.

GeborgenheitGeborgenheit    Tue, 27/09/2022 - 17:15
5

Muy buena la traducción, yo hace un segundo te dejé un par de sugerencias para "let your feelings roll out", pero entonces volví a leer la letra y ahora entiendo por qué lo tradujiste así jaja

MissAtomicLauMissAtomicLau    Tue, 27/09/2022 - 15:38

¡Muchas gracias por apreciar mi trabajo, G! 😊😊
Pero si creo que "permite" es un poco formal, deja suena mejor para esta canción.

AldefinaAldefina    Tue, 27/09/2022 - 16:35
MissAtomicLau wrote:

¡Hola Andrzej!
Hace poco la Real Academia Española (RAE) eliminó el acento en "solo" así que ya no es necesario escribirlo.

Lo supe, mas no estoy de acuerdo con esta regla y también conocí españoles que dijeron lo mismo.

Creo que cuando la tilde cambia el sentido de la palabra tienes que usarla. Para mi es la lógica del idioma español. Por ejemplo se no significa lo mismo que , mas no significa más, el no significa él, mi no es lo mismo que, si no significa , tu y son palabras diferentes, etcétera.

Un ejemplo - en el restaurante:
- ¿Qué quiere usted?
- Un café, por favor.
- ¿Un café solo?
- Sí, sólo un café.
-¿Usted es extranjero?
- Sí.
- Un café solo es un café sin leche.
- Así que con leche, por favor.

En otras palabra lo que oyes suena lo mismo, pero no significa lo mismo.

No me gusta cuando alguien escribe: Solo un café solo, aunque RAE lo acepta.

De verdad las reglas son mucho más complicadas. Diccionario panhispánico de dudas (https://www.rae.es/dpd/tilde#323) dice:

La palabra solo puede ser un adjetivo: No me gusta el café solo; Vive él solo en esa gran mansión; o un adverbio: Solo nos llovió dos días; Contesta solo sí o no. Se trata de una palabra llana terminada en vocal, por lo que, según las reglas generales de acentuación (→ 1.1.2), no debe llevar tilde. Ahora bien, cuando esta palabra pueda interpretarse en un mismo enunciado como adverbio o como adjetivo, se utilizará obligatoriamente la tilde en el uso adverbial para evitar ambigüedades: Estaré solo un mes (al no llevar tilde, solo se interpreta como adjetivo: ‘en soledad, sin compañía’); Estaré sólo un mes (al llevar tilde, sólo se interpreta como adverbio: ‘solamente, únicamente’); también puede deshacerse la ambigüedad sustituyendo el adverbio solo por los sinónimos solamente o únicamente.

Por eso me parece que tengo razón. Dudas tengo sólo con "tan solo". Mirad https://www.spanishdict.com/translate/tan%20s%C3%B3lo.

BalkantürkBalkantürk    Tue, 27/09/2022 - 16:55
Aldefina][quote=MissAtomicLau wrote:

No me gusta cuando alguien escribe: Solo un café solo, aunque RAE lo acepta.

Sadly RAE turn into a dictionary in which "almost all" is permited... They even accept slangs... We are losing how to speak properly. On the TV series or programs they use a lot of slangs and some don't vocalize Confused smile With "solo" I can understand the change, but it wasn't so difficult to learn when it had to be with accent and when no. Look at Hungarian accent marks, you will get a bit crazy with them Teeth smile Sólo with accent when it means "only" and can be mistaken with "alone". For me if I saw it with accent and without I won't say anything.

AnerneqAnerneq    Tue, 27/09/2022 - 17:04

Pido perdón, pero no entiendo la razón de este comentario. La RAE permite ambas formas, así que la traducción no tiene ningún error.

Yo también personalmente pienso que ponerle tilde a "sólo" tiene mucho más sentido, pero eso no significa que "tengo razón". Los dos tenéis razón. Por eso no entiendo porqué perdiste tiempo a hacer ejemplos y dar enlaces para comprobar tu posición, si no hay razón de hacerlo...

MissAtomicLauMissAtomicLau    Tue, 27/09/2022 - 17:12

Quizás para los extranjeros es preferible que utilicen la tilde pero para mí como nativa, es clara la diferencia cuando se trata del adverbio o del adjetivo.

BalkantürkBalkantürk    Tue, 27/09/2022 - 17:24

Foreigner case I think all accents should be marked because if not they didn't learn our language properly. My father is Spanish teacher, at school, and when it comes to writing he is strict and if he saw I wrote something incorrect via whattsap he corrects me. "Tan solo" for me is more poetical than "solo" but if you are at advance level and you know the difference between adverb and adjective go ahead and write it without accent, if you want

AldefinaAldefina    Tue, 27/09/2022 - 17:01

Para mí "tan solo" significa lo mismo que "muy solo" - de verdad mucho más que muy.
"Just" traduciría como "tan sólo". ¿De acuerdo?

BalkantürkBalkantürk    Tue, 27/09/2022 - 17:11

Are you referring to this sentence: "Just lift your head" Both "solo" and "tan solo" are correct and in that case when Anto wrote "tan solo" can't be also accepted "muy solo" because, in that case, the meaning is different. I am reffering at No seas tímido, tan solo... "tan solo" in the case of: "me siento tan solo" the meaning is much deeper than "me siento muy solo" as you said but that's not the case in this song. "me siento tan solo" is more poetical.

BalkantürkBalkantürk    Tue, 27/09/2022 - 17:05
5

I didn't appreciate any mistake, good job and "no te vistas de miedo" good advice ;)

MissAtomicLauMissAtomicLau    Tue, 27/09/2022 - 17:10

Thank you so much, Dora Regular smile
The accent mark missing in solo isn't a mistake, just a preference.

BalkantürkBalkantürk    Tue, 27/09/2022 - 17:17

When I said "sadly RAE turn into a dictionary in which "almost all" is permited... They even accept slangs... We are losing how to speak properly. On the TV series or programs they use a lot of slangs and some don't vocalize" The problem was why they had to change almost everything or add slangs to the RAE? That doesn't include "solo" case. In Spain if we saw solo with accent is not a mistake is an election. I accept both "sólo" and "solo" or "solamente" For me, if I saw it with accent and without I won't say anything... Maybe due to the difficulty Hungarian accents which make me crazy or maybe because I want to wirte things properly, but I don't find so difficult to learn to write properly Spanish accents. Some accents for me are elections and not mistakes or minor mistakes...

MissAtomicLauMissAtomicLau    Tue, 27/09/2022 - 17:20

Are you still studying Hungarian?
It must be a tough challenge with all those accents and cases.

BalkantürkBalkantürk    Tue, 27/09/2022 - 17:27

Yes and it's a challenge. For me, Hungarian is the most difficult language in Europe along with Finnish language

AldefinaAldefina    Tue, 27/09/2022 - 17:22
Balkantürk wrote:

Sadly RAE turn into a dictionary in which "almost all" is permitted... They even accept slang... We are losing how to speak properly. On the TV series or programs they use a lot of slang and some don't vocalize Confused smile With "solo" I can understand the change, but it wasn't so difficult to learn when it had to be with accent and when no.

Lo mismo pasa en Polonia. Tenemos "Rada Języka Polskiego" (RAE polaca o RAP) y el profesor Bralczyk de esa RAP dice que cuando la gente dice "tą”, cuando correctamente sería „tę”, se puede aceptar como una nueva norma lingüística. Al menos profesor Miodek no lo dice. ¡je, je, je!

Exactamente el mismo problema existe en alemán. Mucha gente no entiende la diferencia entre “mir” y “mich” - Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod: https://en.wikipedia.org/wiki/Der_Dativ_ist_dem_Genitiv_sein_Tod

GeborgenheitGeborgenheit    Tue, 27/09/2022 - 17:26

Sí, pero lo de "sólo" y "solo" no se puede comparar fácilmente con la diferencia entre "mich" y "mir" ya que en este caso tiene que ver con la gramática y el castellano no tiene casos.

BalkantürkBalkantürk    Tue, 27/09/2022 - 17:37

I think it happens in almost every country... When I went to Russia I spoke with several people and one of them was from Grozny. He talked with so many Russian slangs that was a bit difficult to catch up on conversation. Furthermore the accent was too deep. It's normal because it's Caucasus and good luck if you are a beginner and you have to talk with them. On the news, the lady spoke a properly Russian but oh dear friend when the young woman interviewed several people on the street... In Spain, once on a TV serie, I heard "hablaó" instead of "hablado" what I am conplaining is at least on series or on programs people should speak and vocalize properly. I don't know a single word in German so I can't say anything. In Polish my challenge was how to pronounce properly ł

AldefinaAldefina    Tue, 27/09/2022 - 18:00

Anto, no quise decir que has cometido errores Según RAE todo está correcto. Lo que quise decir es que no acepto esa regla RAE y fue interesante saber lo que piensas. Ya hace años discutí con Rosa sobre esto problema y aquí tienes un ejemplo del resultado de esa discusión: https://lyricstranslate.com/en/there-any-chance-hay-alguna-posibilidad.html. Hay mucho más ejemplos. Para mí lo que dice RAE sólo significa la misma ignorancia de las reglas viejas que existieron muchos años como una nueva norma lingüística aceptada por profesor Bralczyk. También José (Inédito) siempre usó tildes de la misma manera y aunque corrigió muchas mis traducciones nunca me dijo que tengo que borrar algunas tildes.

Son dos ejemplos de natives hablantes de español que no siempre siguen las reglas de RAE.

MissAtomicLauMissAtomicLau    Tue, 27/09/2022 - 18:35

Lo entiendo, solo estás en desacuerdo con la RAE. No hace falta seguir todas las reglas pero yo elijo no usar la tilde porque hace unos años en la universidad mis profesoras de traducción legal me decían que solo ya no se tildaba, que "sólo" había caído en desuso.

Moshe KayeMoshe Kaye    Tue, 27/09/2022 - 18:44

Please stop it. See your DM. Not going to tell you again [@certified101]

AldefinaAldefina    Tue, 27/09/2022 - 18:54

He´s no more. I showed him the backdoor.

AldefinaAldefina    Tue, 27/09/2022 - 18:59

Nothing. We just have one user less.

AldefinaAldefina    Tue, 27/09/2022 - 18:51
Geborgenheit wrote:

Sí, pero lo de "sólo" y "solo" no se puede comparar fácilmente con la diferencia entre "mich" y "mir" ya que en este caso tiene que ver con la gramática y el castellano no tiene casos.

Claro. Al menos en Alemania nadie acepta esos errores.

Lo que quiero decir es que en todos países hay gente ignorante que no puede hablar correctamente su propio idioma. En inglés: Cuando alguien llama a la puerta y el otro pregunta: Who´s that? oyes: That´s me", cuando la correcta respuesta podría ser: "That´s I".

Sólo me da coraje cuando oigo los periodistas polacos que cometen errores gramaticales que ya escribí antes. Por lo más cuando un profesor dice que esos errores se puede aceptar como una nueva norma sólo porque tanta gente los comete.

AldefinaAldefina    Tue, 27/09/2022 - 19:03
5

Según RAE todo está correcto. Wink smile
Gracias, Anto, por la traducción Regular smile

MissAtomicLauMissAtomicLau    Tue, 27/09/2022 - 19:27

¡Muchas gracias por las estrellas, Andrzej! Regular smile

AldefinaAldefina    Tue, 27/09/2022 - 19:40

De nada. Te los mereces ¡!Que te brillen!

AldefinaAldefina    Wed, 28/09/2022 - 11:35

Why, back, Masha? I've been always here, even if from time to time just watching from afar.

Read about music throughout history