Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Ethiopia Newydd lyrics

  • Artist: Geraint Jarman
  • Album: Hen wlad fy nhadau (1978)
  • Translations: English
Welsh
Welsh
A A

Ethiopia Newydd

Rhywbeth newydd ddaeth i'r fro
Gweld  ein gwlad yn mynd o'i cho
Ieuenctid  yn codi baneri ac amlygu'r praidd
Mae'r rebel wrthi'n cysgu nawr
Yn gorwedd yna ar y llawr
'Sdim  golwg o'r ofnau a berodd i'w fywyd droi'n gwmwl du
 
Newyddion  heddwch ddaeth am ddiwylliant y Comando
A chlustiau Cymru fach yn clywed reggae ar y radio
A  gyda hyn ymhlith y miri a'r llawenydd
Daw ysfa sydyn am ryw Ethiopia newydd
 
Dal dy dir, Ethiopia newydd yn dyfod cyn hir
Dal dy dir‚ Ethiopia newydd yn dyfod cyn hir
Dal  dy dir‚ Ethiopia newydd yn dyfod cyn hir
Dal dy dir‚ Ethiopia newydd yn dyfod cyn hir
 
O bu gwyneb ffawd yn sur
Dim eira cariad ar y tir
Mor ddi-werth â deilen grŷn ar goeden y genedl
Mae'r genod a'r hogia'n gaeth
Yn crwydro'n hir ar draws y paith
Y rocars a'r gwalltia cyrliog yw dyfodol Gwalia nawr
 
Newyddion heddwch ddaeth o Amsterdam i Moscow
A chlustiau Cymru fach yn clywed reggae ar y radio
A gyda hyn ymhlith y miri a'r llawenydd
Daw ysfa sydyn am ryw Ethiopia newydd
 
Dal dy dir, Ethiopia newydd yn dyfod cyn hir
Dal dy dir, Ethiopia newydd yn dyfod cyn hir
Dal dy dir‚ Ethiopia newydd yn dyfod cyn hir
Dal dy dir, Ethiopia newydd yn dyfod cyn hir
 
Thanks!
Submitted by PääsukePääsuke on 2022-09-24
Last edited by PääsukePääsuke on 2022-09-29

 

Translations of "Ethiopia Newydd"
Geraint Jarman: Top 3
Comments
YmdeithyddYmdeithydd    Wed, 28/09/2022 - 11:47

There are some minor errors in this version: 'or ddiwerth' -> 'mor ddi-werth', and 'deilen grin' -> 'deilen grŷn'. I also don't think he is singing either 'ac yn mygu’r praidd' or 'pob un gwyneb ffawd yn sur', but these are the only readings anywhere on the web at present, and I can't offer a definitive correction. I'll let you know if that changes!

PääsukePääsuke    Thu, 29/09/2022 - 12:43

Thanks, done. Should the third last verse be divided up or is it good as it is? Also, should I lowercase the instances of "Ethiopia Newydd" in latter part of the lyrics, just the way the instances that come before are in lowercase (a question of uniformity, I guess).

YmdeithyddYmdeithydd    Thu, 29/09/2022 - 15:25

Well, now you come to mention it, Ethiopia Newydd isn't a placename, like Efrog Newydd (New York), so yes, 'newydd' should be lower case except in the song title. Not sure what you mean about dividing up the last verse. It reads OK and matches the format of the other one. Just spotted the phrase 'am rhyw' the first time, but 'am ryw' the second. 'Am ryw' is correct (soft mutation after 'am'). Also it should really be 'mor ddi-werth â' with a circumflex - sorry to give this proofreading feedback piecemeal. Also, after much reflection, I think 'O bu gwyneb' is a safer reading than 'Pob un gwyneb' and 'ac amlygu'r' than 'ac yn mygu'r'. And now I don't think there will be more proofreading suggestions, from me at least!

PääsukePääsuke    Thu, 29/09/2022 - 15:53

Diolch yn fawr i ti, wedi gwneud!

Read about music throughout history