Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Не хочу ни любви, ни почестей (Ne khochu ni lyubvi, ni pochestey) (English translation)

Не хочу ни любви, ни почестей

Не хочу ни любви, ни почестей:
— Опьянительны. — Не падка!
Даже яблочка мне не хочется
— Соблазнительного — с лотка…
 
Что-то цепью за мной волочится,
Скоро громом начнёт греметь.
 
— Как мне хочется,
Как мне хочется —
Потихонечку умереть!
 
Submitted by BlackSea4everBlackSea4ever on 2019-10-11
Last edited by BlackSea4everBlackSea4ever on 2022-09-24
Submitter's comments:

На стихи Марины Цветаевой

English translationEnglish
Align paragraphs

I desire neither love nor laurels

Versions: #1#2#3#4#5#6#7
I desire neither love nor laurels:
— Intoxicating they are. — Not prone!
I don’t even desire an apple —
A tempting one from the mart thrown…
 
Something’s trailing me, rambling chains,
Soon the clamor to thunder will turn.
 
— How I yearn,
How I yearn —
To slowly, little by little to be gone!
 
Thanks!
thanked 13 times

Feedback is appreciated. If you like or dislike something, leave a note...
The objective is to further human understanding so my feeble attempts are not copyrighted.

Submitted by BlackSea4everBlackSea4ever on 2022-09-23
Last edited by BlackSea4everBlackSea4ever on 2022-09-24
Comments
SpeLiAmSpeLiAm    Sun, 25/09/2022 - 17:07

[@BlackSea4ever] Диана, [@Iremia] Ира, [@Dr_Igor] Игорь
Как обещал, свой перевод удалил - действительно, слишком много набирается стилистических нелепостей, неуклюжестей в смысле употребления отдельных слов и сочетаемости разных несочетаемых слов и пр. Увы, не чувствую и никогда не почувствую я английского так, как все вы.

Неизбежно исчезают и все ваши интересные комментарии. Надеюсь, будете не слишком расстраиваться из-за этого. А мне жалко, что не получил ответа на один из главных своих вопросов: почему нельзя употребить в поэтическом переводе редкое архаичное или "книжное" слово (мой частный случай - it recks not и inebriant как прилагательное), если оно "узаконено" в одном из самых авторитетных источников? Многие поэты и переводчики такие слова очень часто употребляют, и никто им не говорит "а мы таких слов никогда не слышали".

А к Вам, Игорь, персонально такой интересный вопрос: не хотите сделать версию singable?
Может, всё-таки "замахнётесь" на неё? Это же замечательное стихотворение, да и песня в исполнении Елены Фроловой очень симпатичная... Вы и за куда более сложные кунштюки брались.

BlackSea4everBlackSea4ever    Sun, 25/09/2022 - 19:19

Можно употреблять все слова. Пытаюсь разъяснить почему ваш выбор был неудачен.
It recks not - just made me think = wreck and my husband thought = reek… not what you intended, right?
Inabriant - repeating myself, is not usable, and the best way I can describe, it is equal to: alchohol, vodka, rum - something that makes one drunk; inebriating or intoxicating is a description of the feeling.

SpeLiAmSpeLiAm    Sun, 25/09/2022 - 19:33

Спасибо, Диана.
Вы повторяете всё то, что уже говорили, я давно это понял. Я прекрасно знаю различия между существительными и глаголами, между описанием предметов и действий с этими предметами.
Но Вы меня не слышите, я ведь спрашивал о другом: если самый авторитетный словарь говорит, что употребление таких слов в их КНИЖНОМ и АРХАИЧЕСКОМ значениях в поэзии возможно, то почему я должен не верить этому? А Вы опять твердите то же самое: not usable и сворачиваете на то, чтó услышали лично Вы, чтó увидел Ваш муж, как поняла мои слова Ваша соседка и т. п.

Поэтому еще раз благодарю Вас, но если Вы не понимаете моих вопросов, то зачем продолжать эти споры, не лучше ли прекратить их?

Спокойной ночи Вам и хорошего здоровья!

BlackSea4everBlackSea4ever    Sun, 25/09/2022 - 19:37

You can use these words, but one of them isn’t suitable in context - inebriant. I do agree you are unmovable by my explanations - good night.

SpeLiAmSpeLiAm    Sun, 25/09/2022 - 19:49

Я же говорю - не слышите. Или не понимаете по-русски, как я часто не понимаю Вашего английского.
Как же isn’t suitable in context, если академики говорят: "опьяняющий", прилагательное, и ставят пометы "архаическое и книжное значение"?!!!! Что это значит, Вы понимаете? Это значит, что именно В ТОМ ЖЕ контексте, где Вы говорите, что любовь и почести are intoxicating, я говорю, что они are inebriant, потому что эти два прилагательных - полные синонимы, если я употребляю второе из них с архаическим книжным значением.
Пусть кто-то другой переведет Вам мои слова на английский, тогда и продолжим, а пока - бесполезная трата времени, я очень спать хочу, извините.

BratBrat    Sun, 02/10/2022 - 16:51
SpeLiAm wrote:

Я прекрасно знаю различия между существительными и глаголами, между описанием предметов и действий с этими предметами.
Но Вы меня не слышите, я ведь спрашивал о другом: если самый авторитетный словарь говорит, что употребление таких слов в их КНИЖНОМ и АРХАИЧЕСКОМ значениях в поэзии возможно, то почему я должен не верить этому?

SpeLiAm wrote:

"архаическое и книжное значение"?!!!! Что это значит, Вы понимаете?

SpeLiAm wrote:

не получил ответа на один из главных своих вопросов: почему нельзя употребить в поэтическом переводе редкое архаичное или "книжное" слово (...) если оно "узаконено" в одном из самых авторитетных источников? Многие поэты и переводчики такие слова очень часто употребляют.

Хех... Помнится мне, Пинхус в своё время на подобный вопрос об употреблениии особой формы одного контекстно-неоднозначного глагола с архаичным значением тоже ответа не получил...
Алаверды, как говорится...

SpeLiAmSpeLiAm    Sun, 02/10/2022 - 17:10

Помнится мне, Пинхус в своё время на подобный вопрос об употреблениии особой формы одного контекстно-неоднозначного глагола с архаичным значением тоже ответа не получил.

Поскольку мои слова цитируются незаслуженно часто (аж три раза!), я надеюсь, что могу ответить.
Что-то я не совсем понял, о каком "контекстно-неоднозначном" глаголе речь. Из таких глаголов вспоминаю только один - в стихотворении упомянутого автора, где мгла что-то делала с фонарем. Если это о другом глаголе, прошу напомнить, о каком именно.
Если же всё-таки о нём, то сразу три замечания:
1. как же это "ответа не получил", если взаимные препирания длились чуть ли не месяц, то замолкая, то рекуррентно возобновляясь?
2. может, хватит уже на эту болезненную тему?
3. (самое главное) да что же в том глаголе "архаичного"?!!! Он и сегодня часто употребляется, но только в одном узкоинтимном смысле.

BratBrat    Sun, 02/10/2022 - 17:19
SpeLiAm wrote:

1. как же это "ответа не получил", если взаимные препирания длились чуть ли не месяц, то замолкая, то рекуррентно возобновляясь?
2. может, хватит уже на эту болезненную тему?
3. (самое главное) да что же в том глаголе "архаичного"?!!! Он и сегодня часто употребляется, но только в одном узкоинтимном смысле.

1. - здесь то же самое препирательство, на мой взгляд
2. - как говорил один мой знакомый друг Пьер, "хватит" - это когда "довольно"
3. - опять такая же ситуация: в современном английском языке на первый план выходит значение, задаваемое существительным, несмотря на то, что генетически "inebriant" - прилагательное. Точно так же, как когда для русского уха звучит, например, "обезболивающее" - в первый момент приходит на ум лекарство.

Вообще, эти словечки на -ent/-ant - тот ещё квизокошмар для американских студентов.... Wink smile

Dr_IgorDr_Igor    Sun, 02/10/2022 - 17:26

Брательник,
о чем спор, догоняешь? - можно или зиззя. А не первый план /второй план. Ясно, что intoxicating в смысле первого плана было бы лучше, но ведь Диана говорит категорицки - зиззя и в этом она не права.

BratBrat    Sun, 02/10/2022 - 17:29
Dr_Igor wrote:

Брательник,
о чем спор, догоняешь?

Даже перегоняю уже...

Dr_IgorDr_Igor    Sun, 02/10/2022 - 17:34

То-то же - OD.

SpeLiAmSpeLiAm    Sun, 02/10/2022 - 17:48

Даже перегоняю уже

Ежели бежите задом наперед, то да, перегоняете...

Как-то Николай Николаевич Дроздов рассказал прекрасную байку, я её на всю жизнь запомнил.

Двух эстонских стайеров, задержавшихся на старте, обогнала группа кенийцев, совершавших круг почёта.

Dr_IgorDr_Igor    Sun, 02/10/2022 - 17:58

Похоже кенийцы, даже если бы захотели, не смогли бы бежать так же медленно, как эстонцы. Отсюда идея нового вида спорта - кто медленнее пробежит дистанцию. Кенийцам не светит.

SpeLiAmSpeLiAm    Sun, 02/10/2022 - 18:07

Кенийцам не светит

Да уж, Suum cuique & Jedem das Seine
Что эстонцу ясно, то кенийцу - тайна.

Dr_IgorDr_Igor    Sun, 02/10/2022 - 18:19

Я эстонцев люблю/уважаю - в детстве четыре июля подряд проводил в Пярну. В Найроби не проводил ни одного. Но лучший друг в моей российской жизни давным давно профессорит в Мозамбике, а дочку - тезку моей, выдал за Южно-Африканского фермера.
Как-то они там, в Африке? Давно связи не было...

IgeethecatIgeethecat    Sun, 02/10/2022 - 18:41

Я не знаю на какой я сейчас ветке, но я не понимаю о чем базар. Игорь опять зарвался? И, типа , обвиняет Бро в самоговарении?

Dr_IgorDr_Igor    Sun, 02/10/2022 - 18:48

Маша,
хотите сказать: Идея, идея, и де я нахожусь?
>>обвиняет Бро в самоговарении?
Конечно - в самогонаварении. А он разве не варит?

IgeethecatIgeethecat    Sun, 02/10/2022 - 21:43

Не, там лучше в самоваранчики

IgeethecatIgeethecat    Sun, 02/10/2022 - 21:53

А чё самогон варят? Я думала его гонят, а потом перегоняют

IgeethecatIgeethecat    Sun, 02/10/2022 - 22:49

Я на Западной Украине другой препарат видела. Ничего там не варилось. Медленно так по трубочкам теклось. А на втором этапе они заряжали какие-то берёзовые почки -- это же полеезно

Dr_IgorDr_Igor    Sun, 02/10/2022 - 23:00

По трубочкам не потечет, если не нагреть до пара.

SpeLiAmSpeLiAm    Sun, 02/10/2022 - 17:44

Брат, если не хотите отвечать по существу, я не неволю. Если хотите - отвечайте именно на мои слова, а не вокруг да около.

1. Я спросил, на какой глагол (в связи с уважаемым Пинхусом) Вы намекаете. Вы не снисходите до того, чтобы ответить. Но когда Вы пишете обо мне или обращаетесь ко мне, Вы же, наверное, ждёте от меня ответа? Или как?
2. Я говорил о препирательстве, которое действительно было. Здесь оно - только но Ваш взгляд.
2. Я уважаю и Вас, и Вашего друга Пьера, но зачем мне сейчас эта словесная эквилибристика? О значении русского слова "хватит", синонимичном значениям слов "баста" и "хорош", знают все, и в том числе Вы.
3. Ничего не понял. Все Ваши пространные семантические рассуждения не имеют никакой связи с недавним спором между Дианой и мной (Игорь там меня прекрасно понял и ответил обоим ad hoc).
Если Вы там не всё прочитали, то перечитайте. Я коротко повторю и больше возвращаться к этому сегодня не буду - чувствую себя плохо, да и других забот полно.
Суть мох возражений Диане была очень коротка и проста: и солидные англо-английские толковые словари, и не менее солидные англо-русские переводные включают в себя статьи с указанием (и примерами) употребления слова inebriant в форме прилагательного в значении "опьяняющий", правда, с пометами "арх." и "книжн." Именно в таком значении и в таком стилевом регистре я и употребил сознательно это слово в своём переводе. Что там думают в первую очередь читатели - это отдельный вопрос. Когда я говорю по-русски "обезболивающее средство", никто не может упрекнуть меня в том, что существительное "средство" здесь лишнее. А при комментировании того моего перевода на английский мне заявили, что это ошибка, потому что не по-английски. Ошибки у меня не было (я говорю ТОЛЬКО об этом случае, а так-то все знают о моем менее чем базовом знании английского, и я сам всё время этот свой пробел в знаниях постоянно оговариваю). Все претензии к академикам-толкователям и лексикографам-составителям словарей.

BratBrat    Mon, 03/10/2022 - 16:38
SpeLiAm wrote:

1. Я спросил, на какой глагол (в связи с уважаемым Пинхусом) Вы намекаете. Вы не снисходите до того, чтобы ответить.

Приснопамятный казус настолько широко известен в узких кругах, что я считал намёк кристально прозрачным. Но да, это то самое знаменитое "совокупление".

SpeLiAm wrote:

2. Я говорил о препирательстве, которое действительно было. Здесь оно - только но Ваш взгляд.

Видите ли, это означает, что кое-кто научился-таки извлекать уроки из прецедентов...

SpeLiAm wrote:

2. Я уважаю и Вас, и Вашего друга Пьера, но зачем мне сейчас эта словесная эквилибристика? О значении русского слова "хватит", синонимичном значениям слов "баста" и "хорош", знают все, и в том числе Вы.

Эти слова - неполные синонимы, о чём многим давно известно, но не суть.

SpeLiAm wrote:

правда, с пометами "арх." и "книжн." Именно в таком значении и в таком стилевом регистре я и употребил сознательно это слово в своём переводе. Что там думают в первую очередь читатели - это отдельный вопрос.

Ну прямо-таки déjà vu в чистом незамутнённом виде....

SpeLiAmSpeLiAm    Mon, 03/10/2022 - 17:32

1. Так и я понял "кристально прозрачно" - что это о глаголе "совокупляться". Но Вы опять не видите всего моего возражения - "что же в том глаголе "архаичного"?!!! Он и сегодня часто употребляется, но только в одном узкоинтимном смысле". Вы же говорите об "одном контекстно-неоднозначном глаголе с АРХАИЧНЫМ значением"! Или Вы уже и собственных слов не помните?

2. Ваша логика непостижима не только для меня, но и, думаю, для любого непредвзятого читателя. В той полемике, которую Вы называете "приснопамятной", препирательство продолжалось очень долго и ни к чему не привело. Здесь я привожу Вам аргументы (безответные), которых Вы не видите или не хотите видеть, причем длится это всего полчаса. Только Вам одному это может казаться препирательством. И какие кто «извлекает уроки из прецедентов»? Я тоже некоторые умные слова знаю, но употреблять их без связи с происходящим остерегаюсь. Этак мы действительно будем препираться аж до Второго пришествия...

3. Да хрен с ней, с синонимией. Мне непонятно, почему Вы мне рассказываете про своих друзей, говоривших Вам то-то и то-то, если я употребил слово "хватит" в смысле, который Вам полностью понятен, - чтобы воздух сотрясти?

4. Вы и еще и выражение déjà vu знаете, с чем я Вас искренне поздравляю. А все остальные знают его в "замутненном" виде, что ли? Это в каком? Вот и возвращаемся к моим аргументам, на которые нет контраргументов. Что Вам мешает конкретно, убедительно и со ссылками на источники опровергнуть мои доводы?

Taking into account the foregoing или To summarize, как Вам больше нравится (во какой я умный, и не потому, что за Вами гонюсь, а потому, что больше полувека просидел на патентах, а там этих и подобных оборотов пруд пруди), –
еще раз "Хватит" и еще раз "Если не всё прочитали, то перечитайте... больше возвращаться к этому не буду".
Я уже неоднократно говорил Вам, что признаю́ в публичной переписке только серьезный разговор ответственных и уважающих друг друга (хотя бы формально, ради внешних приличий) собеседников, без высокомерной спеси, полузагадочных намеков, ухода в сторону от основной темы, без излишнего умничанья и плохо скрытой демонстрации собственного превосходства. Не говорите мне, что я оскорбляю Вас. Всё это видно всем невооруженным взглядом, это выражается в полном игнорировании простых и самоочевидных аргументов оппонента. Чтобы изъясняться просто и уважительно, достаточно только желания. Демонстрировать своё остроумие и тонкий сарказм можно в кругу друзей или на форуме юмористов. Когда все шутят, я тоже умею пошутить. Когда со мной говорят на серьезную тему, мне даже в голову не придет "хохмить" (мерзкое словечко, но в этой ситуации другого не нахожу).

Главное помните? Отвечать не буду, потому что Вы не изменитесь, а ставить перед собой задачу изменить Вас мне что-то совсем не хочется. Я – это я, какой ни есть примитивный.

IgeethecatIgeethecat    Mon, 03/10/2022 - 18:28

Мальчики Вы о чем? Глагол какой-то подлить нна можете?

SpeLiAmSpeLiAm    Mon, 03/10/2022 - 18:37

Маша, ты обращаешься к двум людям? Тогда я обязан ответить за себя.
Я ничего не "делю", потому что знаю, о чем пишу. Ко второму "мальчику" обратись, пожалуйста, отдельно, персонально. Или, если тебе действительно интересно, не поленись прочитать всю полемику, тогда сама поймёшь.

Dr_IgorDr_Igor    Sun, 25/09/2022 - 17:15

Иосиф, зря удалили. Достойный был перевод. Рифмы и все прочее. Неточности были очень исправляемые. Я бы на Вашем месте восстановил.
А сделать singable, конечно попробую - когда кто-то высказывает интерес, для меня это очень серьезная мотивация.

SpeLiAmSpeLiAm    Sun, 25/09/2022 - 17:33

Для самого себя храню в файле (раньше говорили "в стол"), а для остальных - небольшая потеря. Вашу пробу пера - ждём-с...

По Йейтсу:
Бились-бились мы об Йейтса,
Шоб ему скрутили ейца!
Ведь такого напорол,
Что бери хоть в Комсомол...

По Цветаевой с Фроловой:
Плохо с English у Ио,
Не выходит ничего...
Плачет ночи он и дни -
"Игорёша, singablьни!"

Dr_IgorDr_Igor    Sun, 25/09/2022 - 17:48

Йо, не надо прибедняться
И аглИцкого бояться
Все на свете языки
Любят, чтоб ученики
Постоянно упражнялись
И ошибок не стеснялись
Сингабнуть я постараюсь
И сингбну, не постесняюсь

Dr_IgorDr_Igor    Sun, 25/09/2022 - 20:31

Чего-то сингабнул. Не судите строго. Рифмы хочется-волочится-почести супер женские, в английском мало таких...

SpeLiAmSpeLiAm    Mon, 26/09/2022 - 09:41

Посмотрел. За выполнение моей просьбы спасибо. На мини-критику под Вашим переводом не обижайтесь - уж всяко там нет моих примитивных ошибок, на которые указывают сразу несколько знатоков английского. Но хотя я смирился и свой перевод удалил, с некоторыми правками остался несогласен.
Если будет пара минут, посмотрите, пожалуйста, моё последнее возражение Диане (от 25/09/2022 - 23:49). Меня интересует Ваше мнение. Мне не нужна "огульная" поддержка просто "по дружбе", ни в коем случае, просто очень интересно, принимаете ли Вы вообще мою логику относительно правомерности употребления официально фигурирующих в авторитетных лексикографических изданиях толкований, если я использую эти значения именно с тем стилистическим оттенком, который указан в таких изданиях, - в нашем случае "архаическое" и "книжное", пусть даже для большинства читающих такое словоупотребление непривычно или даже они впервые видят его. Диана, увы никак не улавливает эту мою логику и постоянно повторяет свои мысли совершенно о другом - "не та часть речи" (существительное, мол, а не прилагательное); "не в том контексте употреблено"; "в обыденной речи не принято"; "тяжело воспринимается" и пр.

Dr_IgorDr_Igor    Mon, 26/09/2022 - 13:40

Иосиф,
опять убегаю на пару часов. Потом обязательно посмотрю и отреагирую. Еще у меня вчерашний долг, которому Цветаева с Фроловой дорогу перебежали...

Dr_IgorDr_Igor    Mon, 26/09/2022 - 20:53
SpeLiAm wrote:

Если будет пара минут, посмотрите, пожалуйста, моё последнее возражение Диане (от 25/09/2022 - 23:49). .

Посмотрел наконец-то. Я понял, возражение Дианы против Вашего употребления слова inebriant было основано на ее убеждении, что
это слово (безотносительно его книжности и/или архаичности) может означать "опьяняющий" только в прямом смысле и может применяться только к реальным субстанциям типа алкоголя. Это не так, Диана ошибается. Вот, что дает Merriam -Webster среди других
значений слова "to inebriate" (глагола): to exhilarate or stupefy AS IF by liquor, то есть опьянять в переносном смысле тоже годится.
Слово редкое по нынешним временам, я его без словаря не знал, но оно вполне может означать то, что Вы имели в виду и в поэтическом контексте более, чем подходит.

BlackSea4everBlackSea4ever    Mon, 26/09/2022 - 21:10

Almost…. It was used as in «love and honors are inebriant* which still is not usable. Too bad Nadia is not here.
But, Deanna should be right.
Incidentally, I knew the word and this is what it says if you should look up the right word:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/inebriant
inebriant NOUN
Definition of inebriant: : INTOXICANT
Synonyms
alcohol, aqua vitae, ardent spirits, booze, bottle, drink, firewater, grog, hooch [slang], intoxicant, John Barleycorn, juice [slang], liquor, lush [slang], moonshine, potable, rum, sauce [slang], spirits, stimulant, strong drink, tipple

Dr_IgorDr_Igor    Mon, 26/09/2022 - 21:30

Упрямая ты Ди. inеbrient = intoxicating, OK? - love and honors are intoxicating - what's wrong with that?
И причем тут Надя? Поставишь на нее против Merriam-Webster? А кстати может какая Грандинадя появилась тут...

Dr_IgorDr_Igor    Mon, 26/09/2022 - 21:38
BlackSea4ever wrote:

inebriant NOUN
Definition of inebriant: : INTOXICANT

D, it's a bad form to edit your comments rather than add a new one.
Do me a favor and look up inebriant as an adjective, would you?
And look up the verb to inebriate and there, look for the words "as if"

Dr_IgorDr_Igor    Mon, 26/09/2022 - 21:57

That's a NOUN page. We are talking about the adjective inebriant:
Definitions
Definitions from Oxford Languages · Learn more
adjective
(of a substance) intoxicating.
"beware of inebriant concoctions disguised as ordinary punch"
noun
an inebriating substance or agent; an intoxicant.
"the seedpod is a powerful inebriant"

And about the verb to inebriate that gives meaning to that adjective

verb (used with object), in·e·bri·at·ed, in·e·bri·at·ing. to make drunk; intoxicate. to exhilarate, confuse, or stupefy mentally or emotionally.

SpeLiAmSpeLiAm    Tue, 27/09/2022 - 10:42

[@Dr_Igor]
[@BlackSea4ever]
Дополню Вас, Игорь. И Вы, Диана, посмотрите, пожалуйста.
https://www.dictionary.com/browse/inebriant
Если этого Диане недостаточно, потому что British, так вот про American:
inebriant
in American English
NOUN
1. an intoxicant
ADJECTIVE
2. inebriating; intoxicating
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/inebriant
Если и этого ей недостаточно, ну, тогда уж не знаю... Тогда Ваши, Игорь, слова "упрямая ты" слишком мягкие.
Я никогда не упорствую (особенно если речь идет о языках, в которых я слаб), пока не проверю себя по авторитетным источникам. Сначала я ссылался на англо-русский НБАРС, это Диану не устроило, теперь пришлось рыться в англо-английских толковых словарях (для это свой запрос в поисковой строке английского Гугла я специально сформулировал как "inebriant as adjective").

BlackSea4everBlackSea4ever    Mon, 26/09/2022 - 21:51

If your argument was in British, I might let you win…😉

SpeLiAmSpeLiAm    Tue, 27/09/2022 - 10:16

[@Dr_Igor]
Игорь, с одной стороны, я согласен с Вами, в другом отношении - нет (но в обоих случаях, естественно, огромное спасибо и за то, что времени не пожалели, и за то, что успокаиваете своим заключением о том, что моя трактовка вполне возможна).

С чем я согласен
С Вашими изысканиями и разъяснениями в вопросе о том, чтó означает глагол to inebriate (как "опьянять" алкоголем, так и "опьянять" в смысле "дурманить", "очаровывать", "приводить в экзальтированное состояние" и т. п.)

С чем я не согласен
С Вашим предположением и даже уверенностью, что Диана имеет в виду, как Вы это формулируете, "возможность употребления прилагательного inebriant только в прямом смысле и только применительно к реальным субстанциям типа алкоголя". Да нет же, я совершенно четко читаю в её неоднократно повторяющихся возражениях совсем другое (надо, правда, оговорить, что я с огромным трудом понимаю её длинные рассуждения, написанные, как правило, таким английским, который для меня слишком уж "sophisticated"; вот когда мне пишут комментарии, поправки или оповещения другие пользователи/редакторы/модератоы, я практически всё легко понимаю, а словоизлияния Дианы - ну прямо настоящий бурелом, лабиринт, не продраться через него и не выйти на свободный простор).
Что совсем другое я вижу? А то, что она упорно повторят одно и то же:
"Inebriant is not usable,... it is equal to: alchohol, vodka, rum - something that makes one drunk; inebriating or intoxicating is a description of the feeling (выделено жирным и курсивом мною).
То есть, получается, по Диане, со всей очевидностью, что inebriant не может быть прилагательным вообще, это только существительное, обозначающее сам напиток. Она отказывает слову inebriant в праве быть прилагательным (причастием), раз противопоставляет его словам inebrianting и intoxicating, и совершенно не обращает внимание на мои цитаты из НБАРС'а.

SpeLiAmSpeLiAm    Mon, 26/09/2022 - 14:46

Легко подожду, заранее спасибо.
Через-дорогу-перебегающим и возврату-долга-мешающим Цветаевой и Фроловой всё простим, это мы в долгу перед ними за их замечательное творчество.

Dr_IgorDr_Igor    Mon, 26/09/2022 - 16:08
SpeLiAm wrote:

, это мы в долгу перед ними за их замечательное творчество.

Как у нас тут говоря,т abso-f...ing-lutely.

SpeLiAmSpeLiAm    Mon, 26/09/2022 - 16:20

Понятно, "Их нравы!..." (С горьким вздохом). Хотя, можно было, наверное, и сэкономить силы на произнесение и, соответственно, на дыхание - зачем же "-lutely", когда гораздо проще "abso-f...ing-ly.

А вот в СССР, как известно, секса не было, поэтому у нас говорили помягче - например, "а нам всё однофуйственно".

Dr_IgorDr_Igor    Mon, 26/09/2022 - 16:40

Не, abso и lutely должны складываться в само слово, а f..ing - это эмоциональная врезка.

SpeLiAmSpeLiAm    Mon, 26/09/2022 - 16:57

Ну да, я не подумал о том, что надо в точности воспроизвести структуру изначальной словоформы.

Врезка не только эмоциональная, но еще неформальная, а также немного нахальная и инфернальная.

Dr_IgorDr_Igor    Mon, 26/09/2022 - 17:26

И кульная. (англицизм!)

SpeLiAmSpeLiAm    Mon, 26/09/2022 - 18:04

Я-то юмор понял (который в скобках), но и Вы теперь не говорите, что французского или итальянского не знаете, раз на галлицизмы-итальянизмы намекаете.

Dr_IgorDr_Igor    Mon, 26/09/2022 - 20:59

Если я на шо и намекнул, то чисто по незнанию, что намекаю. А правда, где там галлицизмы-итальянизмы?

SpeLiAmSpeLiAm    Tue, 27/09/2022 - 10:23

Как это где?! А зачем же Вы тогда уточняете для меня в скобках, что англицизм? Я и решил: чтобы я не подумал, будто "кульный" - это от фр. cul / ит. culo (по-русски, пардон, "задница").
А Вы, оказывается, всего лишь разъяснили для меня, чтó значит современное русское сленговое прилагательное (я знал его значение уже по речи сына и его друзей-ровесников, когда он еще ходил в школу).

Dr_IgorDr_Igor    Sun, 02/10/2022 - 17:06

Иосиф, запоздалая реакция - не знал, что cul - это задница по-французски, теперь Вы видите, как низок мой уровень знания французского - самых главных слов не знаю, Не знал и то, что cool уже обрусело, я просто делал кальку-догадку, поэтому и разъяснил - на всякий пожарный.

IgeethecatIgeethecat    Mon, 26/09/2022 - 21:30

Я без прибамбасов. Чудесненький перевод, Д!

maxwellmaxwell    Mon, 03/10/2022 - 18:36

Ого, понаписали сколько.
Intoxicating имеет же негативный смысл, типа отравления?
"Опьянительны" же напротив, довольно приятное бывает действие.
Но в переводе оправдано вполне.

IgeethecatIgeethecat    Mon, 03/10/2022 - 23:49

А это комплимент Д?

maxwellmaxwell    Tue, 04/10/2022 - 11:30

ну типа того )

Dr_IgorDr_Igor    Tue, 04/10/2022 - 00:40

Макс,
слово intoxicating, хоть и содержит внутри себя toxic, давно уже получило расширенное поле значений, включая положительные,
видимо, в целом, оно довольно тождественно русскому опьяняющий. А вот inebriant ( как прилагательное) имеет гораздо более узкий смысл ( почти медицинский), в сложившемся употреблении, плюс его употребление как существительного доминирует - так мне кажется. Я сужу в частности по тому, что я его не знал - в вытрезвитель не приходилось попадать.

SpeLiAmSpeLiAm    Tue, 04/10/2022 - 11:15

Игорь, по поводу более широкого понимания слова intoxicating полностью согласен с Вами.

А вот насчет того, что "inebriant, как прилагательное, имеет гораздо более узкий смысл (почти медицинский)", позвольте поспорить, при всём при том, что, несомненно, английский Вы знаете и чувствуете на много порядков лучше меня.
An engaging and inebriant universe...
On the sidewalk you can smell the inebriant aroma of chocolate coming from this store
https://www.spanishdict.com/examples/inebriant?lang=en
Не так часто, конечно, встречается, но и не в единичных случаях.

Тот факт, что "его употребление как существительного доминирует", не только Вам "кажется", но и, конечно, неоспорим, да и я с этим не спорил. Но "доминирует" не равнозначно "является единственно возможным". Именно поэтому Вы меня и поддержали в споре с теми, кто никак не хочет с этим соглашаться.
-----
Теперь о более приятном (для кого-то это сомнительная приятность). А вот я в вытрезвитель попадал пару раз. Нет, я не "классический" алкаш. Был в Советском Союзе, как Вы знаете, не такой уж долгий период лигачёвско-горбачёвских гонений на пьющих. Мы иногда выбирались с друзьями на природу в черте города, чтобы "позволить себе немного на грудь принять" и приятно побеседовать. А бдительные патрули не дремали. Некоторые из друзей были уже почти "в стельку", а другие - вполне вменяемые, я в числе вторых (то ли организм такой, то ли притворяться умел трезвым). Вот первые были, видимо, intoxicated, а вторые - всего лишь joyfully inebriated. :-))) Совсем "плохих" забирали, а "умеренных" отпускали домой, но я не хотел бросать одного из собутыльников, который был моим лучшим другом, и шел на эту своеобразную Голгофу добровольно. Впечатления от заведения, прямо скажу, не ахти, но никто не зверствовал, особенно по отношению к ведущим себя тихо, да и отпускали домой довольно быстро.

Read about music throughout history