Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
  • WINKA

    CUPID-19 → Transliteration

Share
Font size
Original lyrics
Swap languages

CUPID-19

太悶了吧 遊覽鬧市跟海邊
悄靜看著 逐對男女的表演
或正在碰面 或會路過於身邊
 
製造偶遇 讓你撞向他的肩
太合襯吧 讓我𣈴向她側邊
逐秒在試驗 逐秒在發現
 
Oh 如今在 沿著晚燈走遍
是對忐忑笑臉
Oh 在試探的對視 讓我洞察了
射出一雙愛神之箭
 
* I just wanna be with you oh my baby
隨意亂箭 令這句 方向 急速轉變
無法預計嗎 就算熱愛 能在一刻 劃上終結
 
隨心的 如嬉戲 誰可猜算
誰可知 能否會 留低伏線
 
各自各地 被配伴侶於身邊
按著進度 又缺靈氣的新鮮
讓我又試驗 讓往事再可開演
 
Oh 如今又 重遇對方的臉
像那天的腼腆
Oh 被冀盼的結局 就快望到了
誰可推測愛神之箭
 
*Repeat
 
一雙一對那想像 或過億次
但愛定了 又哪會保證 稱心得意
難以預計的 隨意畫上離合愛恨 如像實驗
 
誰珍惜 誰一對 誰可猜算
誰追憶 誰給我 留低伏線
 
Transliteration

CUPID-19 (Cantonese Romanization)

taai mun liu ba yau laam naau si gan hoi bin
chiu jing hon jeuk juk dui naam nui dik biu yin
waak jing joi pung min waak wooi lo gwoh yue san bin
 
jai jo ngau yue yeung nei jong heung ta dik gin
taai hap chan ba yeung ngoh miu heung ta jak bin
juk miu joi si yim juk miu joi faat yin
 
Oh yue gam joi yuen jeuk maan dang jau pin
si dui taan tik siu lim
Oh joi si taam dik dui si yeung ngoh dung chaat liu
se chut yat seung oi san ji jin
 
* I just wanna be with you oh my baby
chui yi luen jin ling je gui fong heung gap chuk juen bin
mo faat yue gai ma jau suen yit oi nang joi yat hak waak seung jung git
 
chui sam dik yue hei hei sui hoh chaai suen
sui hoh ji nang fau wooi lau dai fuk sin
 
gok ji gok dei bei pooi bun lui yue san bin
on jeuk jun do yau kuet ling hei dik san sin
yeung ngoh yau si yim yeung wong si joi hoh hoi yin
 
Oh yue gam yau chung yue dui fong dik lim
jeung na tin dik min tin
Oh bei kei paan dik git guk jau faai mong do liu
sui hoh tui chak oi san ji jin
 
*Repeat
 
yat seung yat dui na seung jeung waak gwoh yik chi
daan oi ding liu yau na wooi bo jing ching sam dak yi
naan yi yue gai dik chui yi waak seung lei hap oi han yue jeung sat yim
 
sui jan sik sui yat dui sui hoh chaai suen
sui jui yik sui kap ngoh lau dai fuk sin
 
Comments
Rose in the HeartRose in the Heart    Tue, 04/10/2022 - 18:46

[@Moshe Kaye] What is this?

Moshe KayeMoshe Kaye
   Tue, 04/10/2022 - 18:57

got me :-) Maybe a type of transliteration?

Moshe KayeMoshe Kaye
   Tue, 04/10/2022 - 18:59

[@sandyrock] can you provide some clarity on this please? Is it a transliteration or something else?

sandyrocksandyrock
   Tue, 04/10/2022 - 19:01

I just changed it to 'Transliteration'

Moshe KayeMoshe Kaye
   Tue, 04/10/2022 - 19:11

Thank you! It's a good day. I learned something new!

Rose in the HeartRose in the Heart    Tue, 04/10/2022 - 19:01

[@ardeitleoir] can you check this please? It's my first time seeing a transliteration like this...

Rose in the HeartRose in the Heart    Tue, 04/10/2022 - 19:08

Looks like it is a type of transliteration. Thanks for clarifying!

ardeitleoirardeitleoir
   Tue, 04/10/2022 - 23:51

Can confirm it's Sidney Lau romanization, though the numbers indicating the tones are usually superscript. There're a number of Cantonese transliteration schemes, and personally I use another scheme called Jyutping in my transliterations. It takes some time getting used to but I can read it with practice.

Rose in the HeartRose in the Heart    Wed, 05/10/2022 - 11:10

Thank you.