Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

فتان يا ليل فتان (Fattan Ya Leil Fattan) (English translation)

  • Artist: Dalida (داليدا, Iolanda Cristina Gigliotti)
  • Song: فتان يا ليل فتان (Fattan Ya Leil Fattan)
  • Translations: English, Spanish
Arabic
Arabic
A A

فتان يا ليل فتان

الليلة ليلة غرام
تِرِقّ في الأنسام
بُص في عنيا وشوف
تِلقى في عنيا هيام
هيام بينادي موعوده،
غرام بيغني لوجوده (x4)
 
Submitted by hayoliehayolie on 2023-03-13
Last edited by líadanlíadan on 2023-03-18
English translationEnglish
Align paragraphs

Glamorous, Oh Night

Tonight is a night of Love
As it has a delicate breeze
Look into my eyes, you'll see
That adoration has filled them
Adoration that calls his promised lover
Adoration that sings for his lover's presence (4x)
 
Thanks!
thanked 2 times
Submitted by Mohamed ZakiMohamed Zaki on 2023-03-18
Added in reply to request by líadanlíadan
Last edited by Mohamed ZakiMohamed Zaki on 2023-03-19
Author's comments:

from the movie "L'or du Nil" released in 1954

Translations of "فتان يا ليل فتان ..."
English Mohamed Zaki
Please help to translate "فتان يا ليل فتان"
Collections with "فتان يا ليل فتان"
Comments
Alma BarrocaAlma Barroca    Sat, 18/03/2023 - 13:15

Updates: بغني> بيغني
Please review your translation.

Mohamed ZakiMohamed Zaki    Sat, 18/03/2023 - 13:33

I had made it already, thanks for amending the song

líadanlíadan    Sat, 18/03/2023 - 21:05

Thank you the translation. Could you clarify a few parts?
As it have a delicate breeze → Is it: As delicate as [the/a] breeze // or is it: For there is a delicate breeze

Suggestion:
That adoration filled my eyes → that adoration has filled them (this implies that the eyes have been filled with adoration, instead of repeating 'eyes' twice in the same two lines).

Adoration that calling his promised lover → Adoration that calls his promised lover
Adoration that Singing for his lover being there → Adoration that sings for his lover's presence.

Mohamed ZakiMohamed Zaki    Sat, 18/03/2023 - 23:00

"As it have a delicate breeze" "It" refers here to the night "As The night have a delicate breeze"

The two other suggestions will be edited, thanks for mentioning my mistakes so I can correct them

líadanlíadan    Sun, 19/03/2023 - 00:01

Thank you for clarifying that. Just to reiterate: Tonight is a night of love, because it has a delicate breeze (since you're using "it" it has to be "has" - it's used for he/she/it. If you want to use "have" it has to be used with: I, you, we or they).

I made a translation to Spanish with the use of your English one, I hope you don't mind: https://lyricstranslate.com/en/fattan-ya-leil-fattan-encantadora-oh-noch...

Mohamed ZakiMohamed Zaki    Sun, 19/03/2023 - 13:17

Ok, Ellen, I had corrected it, and for the Spanish translation, no problem, It's a great pleasure for me to use my translations

Read about music throughout history