The rain in May is green.
It made me feel sad when I walked alone in the afternoon.
I was in love and felt loneliness.
I was warming my unreachable feelings.
My first love without saying I like you.
It's just like the heart of a pendulum craft.
There was you running in the school yard after school.
In the distance I was always looking for you.
Because it's a shallow dream, it doesn't leave my heart.
The evening glow is apricot color.
I used to whistle alone on the way home.
I couldn't even call your name.
I was staring at my captivated heart.
My first love without saying I like you.
It's just like the heart of a pendulum craft.
Just like the petals fluttering in the wind disturb the water surface,
I was trembling when I wrote the word "love" in those days.
Because it's a shallow dream, it doesn't leave my heart.
There was you running in the school yard after school.
In the distance I was always looking for you.
Because it's a shallow dream, it doesn't leave my heart.
It doesn't leave my heart. It doesn't leave my heart.
It doesn't leave even now. It doesn't leave even now.
About 「ふりこ細工の心」, this is only what I think, but,
"細工" means "hand-made craft".
So, I think "ふりこ細工" is something like "a paper made swinging toy" like this one,
https://image1.shopserve.jp/tou-bi.com/pic-labo/llimg/rkn5n-1.jpg
instead of a steel pendulum like this one,
https://m.media-amazon.com/images/I/51JqmOCzmRL._AC_SX522_.jpg
It should be "hand-made". I guess. (No body is saying this, but I think it is a paper made hand made toy.)
And, I translated "May rain" for "Samidare" intentionally.
I wanted to emphasize that it is a rainfall during May.
I know, dictionary says "Samidare" is "early summer rain".
But, I did not use that for above reason.