Björn Afzelius - Vinterbruden

  • Artist: Björn Afzelius (Björn Svante Afzelius)
  • Also performed by: Hans Rotmo (original version), Kurbits & Rötjut
  • Album: Elsinore (1999)
  • Translations: English
Swedish

Vinterbruden

Du är jänta, jag är karl,
du är jänta, jag är karl
Snart så blir vi kärlekspar,
snart så blir vi kärlekspar.
 
I snö och frost och is
I snö, frost och is
 
Till prästen går vi hand i hand,
prästen går vi hand i hand
Och knyter livets kärleksband,
knyter livets kärleksband
 
I snö och frost och is
I snö, frost och is
 
Så blir du Snöprinsessa min,
blir du Snöprinsessa min
Jag kysser dej på rosenkind,
kysser dej på rosenkind
 
I snö och frost och is
I snö, frost och is
 
Så far vi genom storm och vind,
far vi genom storm och vind
Jag gömmer dej i pälsen min,
gömmer dej i pälsen min
 
I snö och frost och is
I snö, frost och is
I snö och frost och is
I snö, frost och is
 
Vi sätter bo i Vinterland,
sätter bo i Vinterland
Och lever bara för varann,
lever bara för varann
 
I snö och frost och is
I snö, frost och is
I snö och frost och is
I snö, frost och is
 
Och som din trygge vinterkung,
som din trygge vinterkung
Så värmer jag ditt vita hull,
värmer jag ditt vita hull
Och vinter kommer, vinter går,
vinter kommer, vinter går
Men kärleksbanden skall bestå,
kärleksbanden skall bestå
 
I snö och frost och is
I snö, frost och is
I snö och frost och is
I snö, frost och is
I snö och frost och is
I snö, frost och is
I snö och frost och is
I snö, frost och is
 
Submitted by Ceil on Mon, 11/12/2017 - 23:57
Last edited by Ceil on Wed, 13/12/2017 - 00:12
Submitter's comments:

The lyrics and music of Vinterbruden were written by Hans Rotmo, with Swedish translation by Björn Afzelius and Hans Rotmo. Hans Per Rotmo (born March 10, 1948) is a Norwegian singer and political songwriter in the folk/rock genre.

Thanks to Maria Strand for her help editing this translation.

Thanks!thanked 1 time

 

Translations of "Vinterbruden"
Comments
Loot    Tue, 12/12/2017 - 00:35

It's not so easy to hear but I believe it's "Och som din trygge vinterkung, / som din trygge vinterkung" in the second-to-last stanza; it would also make more sense grammatically.

Ceil    Wed, 13/12/2017 - 00:11

Thanks so much for reading my translations. When I do them, I always copy the lyrics directly from the Afzelius website. I really don't feel as if I can change any of the Swedish lyrics, even if there might be a typo there However, after your comment, I went back to the jacket for the Elsinore album and it is din instead of den, and that does make a lot more sense. So I will go ahead and change it here, and from now on I will be more careful to check both places, if available. Sometimes the album jackets have no lyrics. Thanks so much for your help!.

Loot    Fri, 15/12/2017 - 01:47

I too would have trusted the artist's website to have the lyrics correct, I didn't know you got them from there. But even they can make typos, apparently. Regular smile I know what you're saying about not feeling comfortable making changes though; I think I would have felt that way too. It's no problem if a typo would slip through here and there though, and I hope you didn't disapprove that I notified you. I don't want to feel that I'm nitpicking or anything. I just want to help out. Regular smile