-
Nana de Sevilla → French translation
✕
Proofreading requested
Original lyrics
Nana de Sevilla
Este galapaguito no tiene mare
No tiene mare, sí
No tiene mare, no
Lo parió una gitana, lo echó a la calle
Lo echó a la calle, sí
Lo echó a la calle, no
Este niño chiquito no tiene cuna
No tiene cuna, sí
No tiene cuna, no
Su padre es carpintero y le hará una
Y le hará una, sí
Y le hará una, no
Submitted by Sarasvati on 2018-01-13
Translation
Berceuse de Seville
Une gitane le mis au monde, le jeta à la rue
Le jeta à la rue, oui
Le jeta à la rue, non
Cet enfant n'a pas de berceau
N'a pas de berceau, oui
N'a pas de berceau, non
Son père est menuisier et lui en fera une
Lui en fera une, oui
Lui en fera une, non
Federico García Lorca: Top 3
1. | Romance de la Luna, Luna |
2. | Romance sonámbulo |
3. | Zorongo |
Comments
No, "galapaguito" es un galápago chico, una tortuguita de río. Se usa por el movimiento de brazos y piernas que tiene un niño pequeño, idéntico al de una tortuga que se pusiera panza arriba, agitando sus patas sin poder darse la vuelta.
"Mare" es la pronunciación particular que tiene la palabra "madre" en el acento del sur de España.
inedito a écrit :Se usa por el movimiento de brazos y piernas que tiene un niño pequeño, idéntico al de una tortuga que se pusiera panza arriba, agitando sus patas sin poder darse la vuelta.
*lol* ¡Qué interesante! Gracias por explicar el significado, inedito. :)
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Name: Emilia
Role: Editor
Contributions: 1279 translations, 14 transliterations, 737 songs, 8 collections, 6265 thanks received, 190 translation requests fulfilled for 90 members, 132 transcription requests fulfilled, added 35 idioms, explained 53 idioms, left 4188 comments, added 2 annotations
Languages: native French, fluent Spanish, intermediate English, beginner Italian, Portuguese
Me pregunto si "galapaguito" no significa "un niñito de Galápagos?" Qué curioso...