Morrissey - First of the Gang to Die (Swedish translation)

Swedish translation

Först i gänget att dö

Du har aldrig varit förälskad
förrän du har sett stjärnorna
speglas i vattenmagasinen1
Och du har aldrig varit förälskad
förrän du har sett dagen gry
bakom hemmet för blinda
 
Vi är de snygga småtjuvarna2
och du står på vår gata
Där Hector var den förste i gänget
med en pistol i handen
och den förste att sitta inne
Den förste i gänget att dö
 
Hector var den förste i gänget
att ha en pistol i handen
och den förste att sitta inne
Den förste i gänget att dö
Men åh
 
Du har aldrig varit förälskad
förrän du har sett solljuset kastas3
över krossade människoben
 
Vi är de snygga småtjuvarna
och du står på vår gata
Där Hector var den förste i gänget
med en pistol i handen
och den förste att sitta inne
Den förste i gänget att dö
En sån dum pojke
 
Hector var den förste i gänget
med en pistol i handen4
och en kula5 i matstrupen6
och den förste förlorade grabben att hamna
under jorden
 
Och han stal från de rika och de fattiga
och de inte-så-rika och de väldigt fattiga
och han stal allas hjärtan
 
Han stal allas hjärtan
Han stal allas hjärtan
Han stal allas hjärtan
 
  • 1. Eller "vattenreservoarerna".
  • 2. Eller borde man tolka det som "de ganska småaktiga tjuvarna"?
  • 3. Eller mindre bokstavligt, "lysa".
  • 4. Bokst. "en pistol i sin hand".
  • 5. Bokst. "kulan".
  • 6. Bokst. "i sin matstrupe". Vi bör nog anta att han blev skjuten och inte att han svalde den...
Submitted by Loot on Tue, 16/01/2018 - 05:09
English

First of the Gang to Die

More translations of "First of the Gang to..."
SwedishLoot
Please help to translate "First of the Gang to..."
Morrissey: Top 3
See also
Comments
maluca    Tue, 16/01/2018 - 06:27

So what language is this?

Loot    Tue, 16/01/2018 - 09:58

Oops, sorry! I forgot... But didn't the website remind us and refuse to let us submit a translation without stating the language earlier? I could swear I've had that happen to me many times. Confused smile