Connie Francis - Chitarra Romana (Spanish translation)

Italian

Chitarra Romana

Sotto un manto di stelle
Roma bella mi appare.
Solitario il mio cuor, disilluso d'amor
vuol nell'ombra cantar.
 
Una muta fontana
e un balcone lassu.
O chitarra romana,
accompagnami tu.
 
Suona, suona, mia chitarra,
lascia piangere il mio cuore,
senza casa e senza amore
mi rimani solo tu.
 
Se la voce è un pò velata
accompagnami in sordina,
la mia bella fornarina
al balcone non c'è più.
 
Purple shadows are creeping
and the fountain is weeping,
hear the trees gently sigh
while the wind's murmured by
as they ride from afar.
All my memories awaken
'neath each bright watching star.
Play for one who's forsaken,
oh my Roman guitar.
 
Suona, suona, mia chitarra,
lascia piangere il mio cuore,
senza casa e senza amore
mi rimani solo tu.
 
Se la voce è un pò velata
accompagnami in sordina,
la mia bella fornarina
al balcone non c'è più.
 
O chitarra romana,
accompagnami tu!
 
Submitted by turcanin on Tue, 13/12/2011 - 18:57
Last edited by MichaelNa on Thu, 12/10/2017 - 18:18
Align paragraphs
Spanish translation

Guitarra romana

Bajo un manto de estrellas
La bella Roma se me aparece.
Mi corazón solitario, desilusionado por el amor
Quería cantar a la sombra.
 
Una fuente silenciosa
Y un balcón allí arriba.
Oh, guitarra romana,
Acompáñame.
 
Suena, suena, mi guitarra
Deja llorar a mi corazón,
Sin casa y sin amor
Me quedas sólo tú.
 
Si la voz es un poco larvada
Acompáñame en silencio,
Mi bella, pequeña panadera
En el balcón ya no está.
 
Las sombras violetas están avanzando
Y la fuente está llorando,
Escucha a los árboles suspirar gentilmente
Mientras el viento es murmurado
Y ellos viajan desde lejos.
Todos mis recuerdos despiertan
Entre cada brillante, atenta estrella.
Reza por aquel que está desamparado,
Oh, mi guitarra romana.
 
Suena, suena, mi guitarra
Deja llorar a mi corazón,
Sin casa y sin amor
Me quedas sólo tú.
 
Si la voz es un poco larvada
Acompáñame en silencio,
Mi bella, pequeña panadera
En el balcón ya no está.
 
Oh, guitarra romana,
¡Acompáñame!
 
Submitted by lazydaisy on Sat, 10/02/2018 - 06:27
Added in reply to request by Steve Repa
Last edited by lazydaisy on Mon, 19/02/2018 - 21:18
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
Please help to translate "Chitarra Romana"
Connie Francis: Top 3
See also
Comments
Hampsicora    Mon, 19/02/2018 - 08:38
5

Perfecto.
Solo una anotación: “fornarina” no es un nombre de persona sino de profesión. Quiere decir pequeña (o joven) panadera.

lazydaisy    Mon, 19/02/2018 - 17:09

Ya mismo lo corrijo, ¡gracias por el comentario y el voto, Marco! Smile

Hampsicora    Mon, 19/02/2018 - 20:25

De nada. Pero me parece que has cambiado un poco incluso el sentido de la frase: la panadera ya no está en el balcón Wink smile

lazydaisy    Mon, 19/02/2018 - 21:23

Me he confundido de sujeto, ¡uf! Estaría necesitando un descanso... O quizás son sólo errores tipo Agustina, por estar en la Luna al traducir.

Hampsicora    Mon, 19/02/2018 - 21:29

Bueno, nada importante, justo un detalle, todo el resto está bien Regular smile