Judy Frankel - O mis ermanos (Portuguese translation)

Ladino (Judeo-Spanish)

O mis ermanos

Komo se fueron, komo se fueron,
o mis ermanos, ermanos en Grecia.
de Salonika i de Lárisa
i de Kavála, de Xanthi
 
i Rhodos, i de Atena.
i Komotini i de las islas
i de las islas de Grecia.
 
Si ya sabemos komo guerrearon
komo partisanes en Macedonia,
i ya oimos del unico ke kedo bivo
en la corajosa revolta de Auschwitz '44.
 
O mis ermanos solos muriendo
en tyera ajena una muerte cruela
no vos olvido, no vos olvido...
 
...tus korason es son kon nosotros1
siempre por siempre
en tyera santa, la tyera santa....
...Yerushalaim.....
 
  • 1. would alternatively be spelled as "mosotros".
Submitted by phantasmagoria on Sat, 03/02/2018 - 19:30
Last edited by phantasmagoria on Tue, 20/02/2018 - 20:46
Submitter's comments:

Written by: Jennie Adatto Tarabulus
*Note: As I have mentioned in the past, there is no one universal way of writing in Ladino, so the author of the song opted for Spanish orthography instead. What has been submitted here is the more common way of writing in Ladino.

Align paragraphs
Portuguese translation

Ó meus irmãos

Como se foram, como se foram,
ó meus irmãos, meus irmãos na Grécia,
de Salonica e Lárissa
e de Cavala, de Xanti.
 
E Rodes e de Atenas
e Comontini e das ilhas
e das ilhas da Grécia.
 
Sim, nós já sabemos como eles lutaram,
como guerrilheiros em Macedônia
e já ficamos sabendo do único sobrevivente
da aguerrida revolta de Auschwitz, em 1944.
 
Oh, meus irmãos estão morrendo abandonados
em uma terra estrangeira, uma morte cruel,
Não vos esquecerei, não vos esquecerei...
 
...vossos corações estão conosco
para sempre e sempre,
na terra santa, na terra santa...
...de Jerusalém.
 
Submitted by Josemar on Sun, 04/02/2018 - 01:39
Added in reply to request by phantasmagoria
Last edited by Josemar on Tue, 20/02/2018 - 21:35
Author's comments:

As partes que não compreendi no texto original, foram baseadas na tradução inglesa da @phantasmagoria, a quem agradeço pela cortesia.

Observação: Salonica, Lárissa, Cavala, Xanti, Rodes, Atenas e Comontini são todas cidades gregas.

More translations of "O mis ermanos"
PortugueseJosemar
Collections with "O mis ermanos"
Judy Frankel: Top 3
See also
Comments
phantasmagoria    Tue, 20/02/2018 - 20:48

I added the verse that was spoken (also translated to English).

Josemar    Tue, 20/02/2018 - 21:23

Thanks for letting me know, I've updated my translation. Regular smile