Abul-Qasim Al-Shabbi - KADR (قدر) (English translation)

Arabic

KADR (قدر)

إذَا مَا طَمَحْـتُ إلِـى غَـايَةٍ رَكِبْتُ الْمُنَى وَنَسِيتُ الحَذَر
وَلَمْ أَتَجَنَّبْ وُعُـورَ الشِّعَـابِ وَلا كُبَّـةَ اللَّهَـبِ المُسْتَعِـر
وَمَنْ لا يُحِبّ صُعُودَ الجِبَـالِ يَعِشْ أَبَدَ الدَّهْرِ بَيْنَ الحُفَـر
فَعَجَّتْ بِقَلْبِي دِمَاءُ الشَّبَـابِ وَضَجَّتْ بِصَدْرِي رِيَاحٌ أُخَر
وَأَطْرَقْتُ ، أُصْغِي لِقَصْفِ الرُّعُودِ وَعَزْفِ الرِّيَاح وَوَقْعِ المَطَـر
 
وَلا بُـدَّ لِلَّيـْلِ أنْ يَنْجَلِــي وَلا بُدَّ للقَيْدِ أَنْ يَـنْكَسِـر
وَمَنْ لَمْ يُعَانِقْهُ شَوْقُ الْحَيَـاةِ تَبَخَّـرَ في جَوِّهَـا وَانْدَثَـر
فَوَيْلٌ لِمَنْ لَمْ تَشُقْـهُ الْحَيَاةُ مِنْ صَفْعَـةِ العَـدَم المُنْتَصِر
 
إذا الشّعْبُ يَوْمَاً أرَادَ الْحَيَـاةَ فَلا بُدَّ أنْ يَسْتَجِيبَ القَـدَر
وَلا بُـدَّ لِلَّيـْلِ أنْ يَنْجَلِــي وَلا بُدَّ للقَيْدِ أَنْ يَـنْكَسِـر
وَمَنْ لَمْ يُعَانِقْهُ شَوْقُ الْحَيَـاةِ تَبَخَّـرَ في جَوِّهَـا وَانْدَثَـر
فَوَيْلٌ لِمَنْ لَمْ تَشُقْـهُ الْحَيَاةُ مِنْ صَفْعَـةِ العَـدَم المُنْتَصِر
وَأَطْرَقْتُ ، أُصْغِي لِقَصْفِ الرُّعُودِ وَعَزْفِ الرِّيَاح وَوَقْعِ المَطَـر
 
Submitted by Toot_v on Sun, 18/02/2018 - 16:51
Last edited by Eagles Hunter on Sat, 24/02/2018 - 09:47
Submitter's comments:

Original poem by famous Tunisian poet Abul-Qasim Al-Shabbi: https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%A5%D8%B1%D8%A7%D8%AF%D8%A9_%D8%A7%D9%8...

Align paragraphs
English translation

Destiny

When I aspire to goals ,I mount high hopes and forget about the prudence
Neither avoiding rugged roads,Nor skipping the blazing fire
He who has no will to climb mountains,will pass his lifetime in pits and holes
The blood of youth screamed in my heart and strange winds raged in my chest
Steadily, I kept listening to the thunder jet and the wind symphony and rainfall
 
and the night has to vanish,and chains have to break
He who has no passion for life,will be lost in the echo and disappear
and who lost interest in life , it will come the day he finds himself forgotten in the void
 
When people want to live ,the destiny has just to respond and let them in
and the night has to vanish,and chains have to break
He who has no passion for life,will be lost in the echo and disappear
and who lost interest in life , it will come the day he finds himself forgotten in the void
Steadily, I kept listening to the thunder jet and the wind symphony and rainfall
 
Submitted by ikarou on Fri, 23/02/2018 - 23:17
Added in reply to request by Super Girl
Author's comments:

Interested in languages? , you are the most welcome to visit my personal blog
Website: http://www.language-hacker.com
FB Page:https://web.facebook.com/language.haxx0r
Download Language Hacker app and get latest posts from different language blogs here --> http://bit.ly/2sW2Nh8
Thanks, ^^

More translations of "KADR (قدر)"
Englishikarou
Please help to translate "KADR (قدر)"
See also
Comments
Super Girl    Sat, 24/02/2018 - 09:11

Wonderful poem! Regular smile Thank you soooo much!