Sevara Nazarkhan - O'rik gullaganda (Russian translation)

Russian translation

Когда цветет абрикос

Разукрасив ветки, бутоны
К утру восславили жизнь
И ветерок, озорник, ранним утром
Унес с собой аромат цветка.
 
Каждой весной это повторяется,
Каждая весна проходит так.
Сколько бы ни старался я, те бесстыжие
Годы, меня обманув, уходят.
 
Вот тебе миры и миры цветов,
Возьми, сколько сможешь обнять.
Здесь судьба на все щедра,
До смерти в этом краю оставайся.
 
Submitted by Ashi Udegedan on Thu, 01/11/2012 - 07:25
Author's comments:

Стихи классика узб.поэзии Ҳамид Олимжон.

5
Your rating: None Average: 5 (2 votes)
Uzbek

O'rik gullaganda

Comments
Guest    Thu, 01/11/2012 - 07:41

Rahmat, rahmat, rahmat.... Katta rahmat sizga!!!

Guest    Thu, 01/11/2012 - 07:41
barsiscev    Fri, 02/11/2012 - 03:28

Позволю себе 1 замечание. В русском языке слов "урюк" обозначает только "сушеный плод абрикоса с косточкой". То же без косточки называется "курага". Свежие же плоды этого растения назывются "абрикосы", а дерево "абрикосовое дерево" или кратко "абрикос".
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B1%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D1%81

Видимо, в силу этого заголовок лучше заменить на "Когда цветут абрикосы"
С уважением, Сергей.

Marina Tumbaeva    Wed, 14/03/2018 - 05:33

Сергей,при всем уважении к вам,хочу заметить ,что в средней Азии понятия абрикос не существует. Это европейский термин если быть точным латинский. Орик или в русской интерпретации урюк это и есть абрикос по узбекски.

Ashi Udegedan    Fri, 02/11/2012 - 03:39

Были сомнения.. Хотел даже "öрик"написать. В оригинальном звучании так, лабиализованный о. Лингворокировки в языках не переделать. Поменяю, спасибо.

Marina Tumbaeva    Wed, 14/03/2018 - 05:42

Если делать перевод на русский то Орик или урюк это абрикос.В средней Азии нет понятия абрикос что касается слова курага это тоже не оттуда. Сушёный урюк называется по разному в зависимости от сушки и сорта а их сотни,например кандаляк итд