Advertisement

Camariñas (French translation)

Advertisement
French translation

Camariñas

Quand tu passes par Camariñas
Par Caramiñas, en chantant
Les filles de Caramiñas
Restent à la rivière lavant
 
Camariñas, Camariñas
Déjà tu vas cheminant
Pour une de Caramiñas
Je vis peinée sur terre
 
Submitted by Sarasvati on Mon, 19/03/2018 - 16:51
Galician

Camariñas

More translations of "Camariñas"
FrenchSarasvati
Please help to translate "Camariñas"
Luar na Lubre: Top 3
See also
Comments
Guernes    Mon, 19/03/2018 - 19:16

Je connais que couic du galicien ! mais camariñando pourrait signifier, au vu du contexte, en cheminant ? avec jeu de mots sur le nom de la ville...

Sarasvati    Mon, 19/03/2018 - 19:27

Oui, possible aussi:"Caramiñando todo mar, é un espectáculo para os sentidos." Mais couic c'est pas français aussi? il y a comme un couic Teeth smile

Guernes    Mon, 19/03/2018 - 19:46

Si, si - couic est tout à fait français... la preuve

CNRTL : Dans des locutions. familière. de forme négative. Si peu que ce soit; rien. N'y voir, n'y comprendre, n'y connaître (que) couic. Synon. pouic.Il paraît qu'il [le Grêlé] a déraillé et que personne ne pige couic à ce qu'il fait, mais que l'on rigole (Cendrars, L'Homme foudroyé,1945, p. 372).

J'aurais dû dire en bon français : je n'y connais que couic, à la langue galicienne
Mais bon, si Cendrars - lui-même - ne pige (que) couic, pourquoi se gêner !

Klou    Mon, 19/03/2018 - 19:55

Je ne connaissais "couic" que dans le sens de mourir, comme quoi on en apprend sur sa langue tous les jours ! Regular smile

Sarasvati    Mon, 19/03/2018 - 20:06

Teeth smile ah oui j´l'avais oublié,..il est couic, souvent utilisé chez les enfants non? ça serait un euphémisme

Sarasvati    Mon, 19/03/2018 - 20:13

Regular smile Français facile:Je pige couic et même pouic,depuis qu'il est couic, vous comprenez !

Sarasvati    Mon, 19/03/2018 - 20:46

Excellent!
Farpaitement ! Machin a raison (source Astérix) L'origine de l'expression est le soutien éthylique et inconditionnel d'Obélix à la proposition d'Abraracourcix (Machin) de servir à son beau frère un ragout parfumé avec (Les lauriers de César). Alx en use à présent pour manifester une approbation enthousiaste. Exemple : "Farpaitement ! Machin a raison."

petit élève    Mon, 19/03/2018 - 20:50

Astérix est un trésor national...
Heureusement que c'est sorti il y a quelques dizaines d'années d'ailleurs, aujourd'hui ce serait censuré comme un torchon sexiste. Mais quand même ça aurait été dommage de jeter ce beau bébé-là avec l'eau du bain.

Sarasvati    Mon, 19/03/2018 - 20:53

Oui,oui,oui..en film avec Depardieu j'ai bien ri aussi. En seconde mon premier cours d'économie a commencé avec asterix et les menhirs,j'avais adoré
l'étude de l'offre et la demande...

petit élève    Mon, 19/03/2018 - 20:55

Un des meilleurs albums, avec tous ceux sortis vers le milieu des années 70 (La zizanie, Le domaine des dieux...) Mon passage préféré c'est Chirac qui donne des cours de marketing:
Comment vendre un menhir ?
1) ça ne s'use pas
2) les voisins en ont un et pas nous

Sarasvati    Mon, 19/03/2018 - 21:00

Excellent,oui,je me souviens, ça me fait pensée à Sempé dans un de ses livres le voisin a un velo l'autre l'achète ,une mob et ainsi de suite..