Luar na Lubre - Camariñas (French translation)
Camariñas
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
1. | Memoria Da Noite![]() |
2. | Tu Gitana |
3. | A frol d'augoa |

Si, si - couic est tout à fait français... la preuve
CNRTL : Dans des locutions. familière. de forme négative. Si peu que ce soit; rien. N'y voir, n'y comprendre, n'y connaître (que) couic. Synon. pouic.Il paraît qu'il [le Grêlé] a déraillé et que personne ne pige couic à ce qu'il fait, mais que l'on rigole (Cendrars, L'Homme foudroyé,1945, p. 372).
J'aurais dû dire en bon français : je n'y connais que couic, à la langue galicienne
Mais bon, si Cendrars - lui-même - ne pige (que) couic, pourquoi se gêner !

Si tu manges pas ta soupe, couic!

farpaitement

pas du tout, la preuve

Excellent!
Farpaitement ! Machin a raison (source Astérix) L'origine de l'expression est le soutien éthylique et inconditionnel d'Obélix à la proposition d'Abraracourcix (Machin) de servir à son beau frère un ragout parfumé avec (Les lauriers de César). Alx en use à présent pour manifester une approbation enthousiaste. Exemple : "Farpaitement ! Machin a raison."

Astérix est un trésor national...
Heureusement que c'est sorti il y a quelques dizaines d'années d'ailleurs, aujourd'hui ce serait censuré comme un torchon sexiste. Mais quand même ça aurait été dommage de jeter ce beau bébé-là avec l'eau du bain.

Un des meilleurs albums, avec tous ceux sortis vers le milieu des années 70 (La zizanie, Le domaine des dieux...) Mon passage préféré c'est Chirac qui donne des cours de marketing:
Comment vendre un menhir ?
1) ça ne s'use pas
2) les voisins en ont un et pas nous
Je connais que couic du galicien ! mais camariñando pourrait signifier, au vu du contexte, en cheminant ? avec jeu de mots sur le nom de la ville...