Rafet El Roman - Özledim (Russian translation)

Russian translation

Я тоскую по тебе

Если о тебе спросить моё сердце, то я пылаю и горю
Слепой огонь жжёт моё тело, ветер развевает меня
Мой прах летит и ложится короной на твоих волосах
Будь добра не прикасайся, позволь мне так оставаться с тобой
 
В день влюблённых я не смог тебя поздравить
И в твой день рождения я не смог прийти
Но ты не можешь знать как я тоскую по тебе
От тебя, от данных мною слов не откажусь я ни за что на свете.
 
Submitted by Merak Ediyorum on Wed, 21/02/2018 - 07:05
Added in reply to request by Nata Lizogub
Turkish

Özledim

videoem: 
More translations of "Özledim"
Rafet El Roman: Top 3
Idioms from "Özledim"
See also
Comments
Merak Ediyorum    Fri, 23/03/2018 - 14:27

Обосновать, как я вижу, столь низкую оценку нечем. Я понимаю, что это трудно сделать человеку который в русском полный ноль.

Igeethecat    Fri, 23/03/2018 - 16:47

It’s rude to give a 1 star with a 2 words comment and

Sciera    Fri, 23/03/2018 - 08:49

Your translation looks incomplete, but knowing neither of the languages well, I can't judge it.

If it is incomplete, you need to complete it.

@ogbasaran1 Please leave an explanation for your rating. Leaving low ratings without explanation is against the website rules. And for your info, 1 star means "terrible, just like a machine translation. It’s so bad that it shouldn’t be published on this site."
https://lyricstranslate.com/en/faq#faq36

Brat    Fri, 23/03/2018 - 16:35

It's complete, but incorrectly formatted. You see, Stanzas 1,2,4 are almost the same. My Turkish is not that advanced, but still I can tell that the translation shouldn't be rated *. Maybe ****, but not less than *** for sure...

rightsNduties    Fri, 23/03/2018 - 17:03

Да! Тут не надо даже знать "языки", чтоб увидеть повторы.

Sciera    Fri, 23/03/2018 - 17:12

You're right, I guess I was still a tad drowsy to not notice that...

Merak Ediyorum    Fri, 23/03/2018 - 16:51

Перевод полный и более того, я уверена в том, что он правильный. Я не буду ничего править в нём и дополнять. Делайте то, что считаете нужным. Вы же модератор!
Очень очень печально, что из-за людей, которые в русском языке ничего не смыслят, обладают здесь правами ставить какие-либо оценки..

Sciera    Fri, 23/03/2018 - 17:13

No worries, if no explanation will be given, the rating will be removed. But we'll first need to give ogbasaran1 a bit time to reply.

rightsNduties    Fri, 23/03/2018 - 17:17

Привет!
Тут на сайте --- разные "активисты" есть... Ну --- это часто так:
ага! в оригинале 4 куплета, а у Вас --- 2!!! Непорядок --- кричат!

Было часто и так: в оригинале не учтены "повторы",
а переводчик размещает полное исполнение...
И тут тоже "крики"! Непорядок! Формат не соответствует!

Что могу сказать: да добавьте повторы, в начало да в хвост.
И ещё --- поставьте точки там, запятые (разделите фразы),
тогда придраться ваащЕ ни к чему и НЕ!

Спасибо! Успехов!

Merak Ediyorum    Fri, 23/03/2018 - 17:54

Спасибо.
Но я оставляю всё так как есть. Моё право. Пусть делают, что хотят.

Brat    Fri, 23/03/2018 - 17:57

Слепой огонь жжёт моё тело, ветер развевает меня - Вот эта строчка не очень... Там не kör (слепой) а kor (угли), так что получается, что как бы ветер раздувает тлеющие угли его тела...

Merak Ediyorum    Fri, 23/03/2018 - 18:06

Публикуйте свою версию перевода. Никто ж не запрещает Вам делать этого.
Здесь же не сообщество профессиональных переводчиков!
И у меня в профиле было указано, что я учу язык,то есть в процессе изучения. Всегда принимала конструктивную критику, но, простите, не так!
Вот из принципа править ничего не стану.

Brat    Fri, 23/03/2018 - 18:12

Извините, я не настолько хорошо знаю турецкий язык (особенно это касается его богатой идиоматической составляющей), чтобы браться за переводы с него, пусть даже и на любительском сайте. Regular smile Но кое-что подсказать могу. А вот как использовать полученную информацию - решать Вам, это Ваше неотъемлемое право. Wink smile

Igeethecat    Fri, 23/03/2018 - 19:58

Вам пытаются помочь, прислушайтесь к их мнению и уважайте критику, Вас ни кто не пытался обидеть

Merak Ediyorum    Fri, 23/03/2018 - 20:22

Ещё раз повторюсь, что я уважаю критику и в другой ситуации я бы прислушалась к мнению других. Но, почему я должна идти на уступки и править ранее сделанный мною перевод, если кто-то несправедливо оценивает мой, извините, труд. Исправить свой перевод равнозначно тому, что я соглашаюсь с мнением этого... Если что-то кому-то не нравится конкретно в этом переводе, то сделайте же СВОЙ, лучший на Ваш взгляд, а я непременно почитаю и может быть найду что-то полезное для себя.

Igeethecat    Fri, 23/03/2018 - 20:40

Вы может быть не поняли, но все на Вашей стороне
Кто-то дал незаслуженную оценку, но это не повод игнорировать критику

rightsNduties    Fri, 23/03/2018 - 20:33

Привет!
Несправедливой и неоправданной оценкой изначально был сделан "плевок"!
Какой реакции было б и ждать?
Если б, если б, если б... благожелательно пожелали ббб ---
чтоб были прописаны повторы...
А тут --- ???

Такие тут все пушистые!
Вот только часто встречаются блохастые!
Особенно --- когда модерируют-редактируют "механически!"
Топча права авторов размещений.
Или --- оценивая перевод по "оформлению", а не по сути!

Будьте аккуратны к "чужому", тогда и будет мир,
вот чтоб и пожелать.

Успехов!

solo    Fri, 23/03/2018 - 20:46

извините, я читаю и не понимаю, как это "не так"? и вообще, при чём здесь Brat? не он же Вам оценку несправедливую поставил. он просто обратил внимание, что Вы перевели слово как похожее по написанию, и сделал это очень корректно. Ваша реакция на конструктивную критику необоснованно острая.

rightsNduties    Fri, 23/03/2018 - 21:20

Привет!
Когда... погладили против шерсти.., НЕТ!!! --- "острее"!!!
Реакция --- адекватная!
Я бы --- уже поток матов бы --- но...
Низя!

Проблемы ЕСТЬ!
Прямо сейчас!!!
Когда правят, не спрашивая автора!!!
Что-то удаляют!

Засилие власти редакторов и модераторов --- присутствует...
А скажи только... --- заблокируют. Вот и всё!!!

Не трепите нервы Девушке и...
всё будет нормально!

Так.

Merak Ediyorum    Fri, 23/03/2018 - 18:21

В иной ситуации я бы прислушалась к Вашему мнению и возможно согласилась бы с Вами. Но! Не здесь и не сейчас!
Предлагаю закрыть дискуссию, уважаемый Brat!

Brat    Fri, 23/03/2018 - 18:34

OK, предложение принято!

rightsNduties    Fri, 23/03/2018 - 20:13
Vote has been deleted.

Ну, поэтичность --- в присутствии.
Точность --- как увидел автор перевода...
На то и перевод, что значит --- Слова "увидели" и дали "Жизнь" ещё одну Им!
Спасибо!

(Так! Sciera, без нервов...
Я могу оценку дать.
Как писали в "советских анкетах" --- читаю и перевожу со словарём. Тяжко, но...
)))

Dora Mateescu    Fri, 23/03/2018 - 20:29

Привет, Я родной русский, но я не знаю никаких турецких слов, так что спасибо за публикацию его))))

petit élève    Fri, 23/03/2018 - 20:32

If a mere irrelevant rating is enough to spark such a reaction, I shudder to think of what will become of mankind when we start running out of oil or drinkable water.

petit élève    Sat, 24/03/2018 - 02:14

Но если очень хочется, ты найдешь врагa...

Igeethecat    Sat, 24/03/2018 - 03:54

Мы не ищем врагов
Just trying to help

petit élève    Sat, 24/03/2018 - 03:58

As surprising as it might seem, so am I... I was told taking a step back can sometimes do some good. That's what I'm trying to do here.

Merak Ediyorum    Sat, 24/03/2018 - 09:48

Друзья!
Предлагаю всем дружно закрыть эту тему. Свои рассуждения на сей счёт я уже написала. Может быть где-то я позволила себе проявить лишние эмоции, спровоцировав тем самым эту дискуссию.
Сейчас всё так или иначе сводится к политике и глобальным вопросам, давайте оставим это!
Всем мира и добра!