China Town - Tajna (Тайна) (English translation)

Russian

Tajna (Тайна)

Три ночи и три жарких дня
околдовывал меня,
мне так нравилась игра,
не сопротивлялась я.
Гордость – твой пароль,
недописанная роль,
непрочитанный роман,
ты его придумай сам.
 
В сердце своём одну я тайну храню,
лишь ветер знает о том, как я сильно люблю.
Хочу взлететь до луны, упасть с неба звездой,
хочу я тайну открыть и быть рядом с тобой.
 
В тумане бьюсь я, как в плену,
всё равно тебя найду,
мне не нужно ничего,
камнем падаю на дно.
Без твоей любви
крылья мне не обрести,
не прочесть о нас роман,
то, что ты придумал сам.
 
В сердце своём одну я тайну храню,
лишь ветер знает о том, как я сильно люблю.
Хочу взлететь до луны, упасть с неба звездой,
хочу я тайну открыть и быть рядом с тобой.
 
Там, где встречаются
день, ночь, сбываются
все наши мечты,
позволь мне быть рядом с тобой.
 
В сердце своём одну я тайну храню,
лишь ветер знает о том, как я сильно люблю.
Хочу взлететь до луны, упасть с неба звездой,
хочу я тайну открыть и быть рядом с тобой.
 
В сердце своём одну я тайну храню,
лишь ветер знает о том, как я сильно люблю.
Хочу взлететь до луны, упасть с неба звездой,
хочу я тайну открыть и быть рядом с тобой.
 
China Town…
 
Submitted by Ivan U7n on Fri, 05/01/2018 - 18:53
Last edited by petit élève on Thu, 22/03/2018 - 11:41
Submitter's comments:

Первое слово третьей строчки припева ("хочу") – моя догадка: я слышу нечто среднее между "шучу" и "лучу".

Align paragraphs
English translation

The secret

Three nights and three hot days
you charmed me,
So much I liked the game, that
resist I did not.
Pride is your password,
Unfinished role,
Unread novel,
You came up with yourself.
 
In my heart only one secret I keep,
Only the wind knows how much I dearly love.
I want to fly to the moon, fall from the sky like a star,
I want to reveal the secret and be near you.
 
In the fog I fight, like in captivity,
Anyway, I'll find you,
I do not need anything,
I hit rock-bottom.
Without your love
I cannot find wings
the novel about us cannot be read, the
one you made up yourself
 
In my heart only one secret I keep,
Only the wind knows how much I dearly love.
I want to fly to the moon, fall from the starry night,
I want to open the secret and be near you.
 
There, where night and day meet,
all our dreams
will come true
Let me be near to you.
 
In my heart only one secret I keep,
Only the wind knows how much I dearly love.
I want to fly to the moon, fall from the starry night,
I want to open the secret and be near you.
 
In my heart only one secret I keep,
Only the wind knows how much I dearly love.
I want to fly to the moon, fall from the starry night,
I want to open the secret and be near you.
 
Submitted by DanielZ on Thu, 22/03/2018 - 11:32
Added in reply to request by staarchild
More translations of "Tajna (Тайна)"
EnglishDanielZ
See also
Comments
petit élève    Thu, 22/03/2018 - 19:31

My Russian is not that reliable, but still a few lines sound a bit odd to me. Better take my remarks with a grain of salt, I might well be wrong, but still..

Гордость – твой пароль -> pride is your password

ты его придумай сам -> just make it up yourself [the end of the novel / character script]

упасть с неба звездой -> fall from the sky like a (shooting) star

тайну открыть -> reveal the secret

падаю на дно -> something like "hit rock bottom".

крылья мне не обрести -> I can't find wings (lit. "wings to me [are] not [possible] to find")

не прочесть о нас роман,
то, что ты придумал сам. -> lit. "the novel about us cannot be read, that, what you made up yourself"
(this novel about us cannot be read, since you made it up yourself)

Там, где встречаются
день, ночь, сбываются
все наши мечты, -> there, where night and day meet, all our dreams will come true

Олег Л.    Thu, 22/03/2018 - 19:36

Daniel, (ты) околдовывал меня = you charmed me
As said above, "крылья мне не обрести -> I can't find wings".

DanielZ    Fri, 23/03/2018 - 12:29

Thank you to your both for pointing out the correct phrases. Obviously this was a less than perfect translation--I'd gone through only one pass but I'm quickly learning I'll need at least three as otherwise the translation won't do justice.

I have my coffee right beside me and I'm going to work on this song for a bit before reposting--thanks to your comments the translation will be much better.

Gratefully,
Daniel