Joli garçon (English translation)

English translation

Pretty boy

He said "care to dance?", thinking "it's in the bag".
But I won't dance to your tune1, you have no idea who you're messing with
I'll soon sort that out. About-face, march!2
I have no time for this, it's either love or war.
Now tell me why you deny it. Tonight I'm your target
Now tell me why you deny it. It's too easy for you
Every night he used another name (he used another name)
Nothing but phoney promises (just phoney promises)
A kind of chameleon (chameleon)
His brains in his pants (his brains in his pants)
But he was a pretty boy (pretty boy)
Handsome boy (handsome boy)
He was a pretty boy (pretty boy)
was cute (dumb and cute)
Honest, I could have fallen for you, we know each other.
There will be no second chance, this time I'm ready to fight
You're wasting my time, just pay for my drink on your way out.
Cut the chatter, I'm out of it.
That's how it goes3, you're bullshitting4 me crazy
That's how it goes, about-face, pretty boy.
That's how it goes, I won't be your puppet
That's how it goes, that's not for me, forget my name (yeah)
You have to put it behind you, pick another prey, Wolfy5
Forget this face, you won't get a thing.
No use in hurrying, not anymore.
Why "I follow you, you follow me"6? So drop dead.
Changing his name
Nothing but phoney promises
His brains in his pants
Pretty boy
He was a handsome boy
Pretty boy
Dumb and cute
  • 1. the original pun is on "I don't play"
  • 2. technically she says "switch into reverse" but since she uses military metaphors everywhere...
  • 3. based on this nursery rhyme
  • 4. "disquette" (floppy disk) is typical yoofspeak for "sweet talk"
  • 5. lit. "my wolf" but that's rather a sarcastic nickname
  • 6. that must be the twitter thing... The idea is that boys assume a girl must be attracted to them as soon as they are attracted to her
Submitted by Guest on Thu, 22/03/2018 - 00:09
Added in reply to request by juanalv

Joli garçon

See also
juanalv    Fri, 23/03/2018 - 02:22

I love that you made it sound very natural in English. I’ve recently got into this site from finding a french song and thought it’d be a good way to practice french since I’m still a student.

petit élève    Fri, 23/03/2018 - 03:42

Thanks! Glad you liked it.

Igeethecat    Fri, 23/03/2018 - 05:49

His brains in his pants
You should use singular for brain.. and use the verb to express the action.. is .. always been
I am sure you exactly know what i mean
По русски, можно сказать что он не той головой думает

petit élève    Fri, 23/03/2018 - 06:32

I think "brains" or "brain" can be used in that expression, but I don't know what will sound better to a native. What do you think, [@Gavin]?

I'm not sure what line you refer to for "always been". The French rather means "he's a kind of chameleon [with] his brain(s) in his pants" but she doesn't say "with" out loud so I didn't either.
As for things like "he was a pretty boy", I think continuous past would not be appropriate. It's not about him changing his ways, it's her talking about him as a thing of the past.
Or did you have something else in mind?

Gavin    Fri, 23/03/2018 - 09:46

You could get away with either but I think I actually prefer 'brains' as it's a ... whatchacallit.. a metonymy for his thinking - his 'smarts' if you like (but brains is better)

(he thinks with his dick) Regular smile

Igeethecat    Fri, 23/03/2018 - 06:36

Well, they use brains, in plural, when they refer to some one famous and smart...

petit élève    Fri, 23/03/2018 - 06:47

Indeed, but I wonder if that also applies in that expression. I've changed the translation to be on the safe side, but still I'm curious about a native second opinion.

Igeethecat    Fri, 23/03/2018 - 06:38

In real live, you have only one brain, r?

petit élève    Fri, 23/03/2018 - 06:41

well "brains" is used for "grey matter" (the stuff brain is made of), so I suppose both would make sense in that metaphor.

Igeethecat    Fri, 23/03/2018 - 07:00

Well, in his pants can be “ only one brain” no offense to hombres

petit élève    Fri, 23/03/2018 - 07:03

Or maybe a mass of grey matter? Teeth smile

Igeethecat    Fri, 23/03/2018 - 07:06

In his pants? Gray matter? Really?

petit élève    Fri, 23/03/2018 - 07:17

Well, I suspect the reptilian part of the brain is quite enough for testosterone-induced thoughts. That's not a lot of grey matter, it could easily fit in a man's underpants Teeth smile

Igeethecat    Fri, 23/03/2018 - 16:08

men are from mars women are from venus
Hormones will not change it
And your translation is fine:)

petit élève    Fri, 23/03/2018 - 18:19

Thanks for putting up with my stubbornness. Regular smile
Despite my pigheadedness, I value your input very much, be it in Russian or English.

Igeethecat    Fri, 23/03/2018 - 20:12

You will not beat my stubbornness - you can have only one brain, the one in your pants don’t count LOL

petit élève    Fri, 23/03/2018 - 20:16

It seems we are made for each other then. Translation-wise, I mean.

Gavin    Fri, 23/03/2018 - 10:51

I can't really see much to improve here - it's a smooth job.

Maybe just:
Every night he would use another name (he would use another name)

The 'would's feel a bit clunky - I'd just say "Every night he used..he used..." sounds fine. But you could have "he'd use" if you wanted to echo the imparfait in the French. Not really necessary though.

petit élève    Fri, 23/03/2018 - 12:45

Thanks guv'

Brat    Fri, 23/03/2018 - 18:27

'a girl mut' would be a mongrel bitch Wink smile
It's in Footnote6. Wink smile

petit élève    Fri, 23/03/2018 - 18:50

I swear it was a mere typo!

Brat    Fri, 23/03/2018 - 19:00

But rather a funny one. Regular smile

petit élève    Fri, 23/03/2018 - 19:38

That couldn't possibly have been a Freudian slide. Last time I checked, my brains were exactly where they're supposed to be.

Gavin    Sat, 24/03/2018 - 10:30

Not found in your Freudian slips1 then?

...hey come on - that took me all night! Wink smile

  • 1. slips = culottes