Syevak Khanagyan - Qami (Քամի) (Italian translation)

Armenian

Qami (Քամի)

Խուլ ու համր են քամիները
Երբ հոգու խորքում անդունդ է
Իմ ընկերը մենությունն է դառնում
 
Ի՞նչ արժեք ունի քո սերը
Նա տալիս է պարզ այդ հարցը
Ամպերին, որ քո կերպարն են առնում
 
Ի՞նչ արժեն խենթի վերքերը
Որ բացել է քո այդ սերը՝
Գոյությունս փակելով իրենում
 
Քամի, քամի
Այդ ո՞ւր ես տարել տաք իմ հուշերը
Քամի, քամի
Դու տո՛ւր ինձ թևեր, որ հետևեմ քեզ
Քամի
 
Ես փակում եմ իմ աչքերը
Ու թվում է, թե տեսնում եմ
Այն ուղին, որ դեպի քեզ է բերում
 
Ստախոս էին աստղերը
Որ ասում էին, թե անպարտ է
Սերը այն հոգու, որ լույս է փնտրում
 
Քամի, քամի
Այդ ո՞ւր ես տարել տաք իմ հուշերը
Քամի, քամի
Դու տո՛ւր ինձ թևեր, որ հետևեմ քե
 
Քամի (Դու տո՛ւր ինձ թևեր, դու տո՛ւր ինձ թևեր)
Քամի (Որ սավառնեմ դեպի վեր ես)
 
Քամի (Դու տո՛ւր ինձ թևեր, դու տո՛ւր ինձ թևեր)
(Որ սավառնեմ դեպի վեր ես)
 
Քամի (Դու տո՛ւր ինձ թևեր, դու տո՛ւր ինձ թևեր)
(Որ սավառնեմ դեպի վեր ես)
 
Քամի (Դու տո՛ւր ինձ թևեր, դու տո՛ւր ինձ թևեր)
(Որ սավառնեմ դեպի վեր ես)
 
Submitted by BertBrac on Tue, 30/01/2018 - 16:22
Last edited by Miley_Lovato on Sun, 13/05/2018 - 06:30
Submitter's comments:

Music: Sevak Khanagyan
Lyrics: Anna Danielyan, Viktorya Maloyan

Live performance

Align paragraphs
Italian translation

Vento

Vento sordo e muto
Quando l'anima è nel profondo dell'abisso
Il mio amico si sente solo
Che valore ha il tuo amore?
Lui fa questa semplice domanda
Tra le nuvole, prendono la tua immagine
Quali sono le ferite pazze?
Questo ha aperto il tuo amore,
Chiudendo me stesso
Vento, vento
Dove hai preso i miei ricordi caldi?
Vento, vento
Dammi le ali per seguirti
vento
Chiudo gli occhi
E sembra che io veda
Il percorso che ti guida
Le stelle erano i bugiardi
Hanno detto che erano innocenti
L'amore è l'anima che cerca la luce
Vento, vento
Dove hai preso i miei ricordi caldi?
Vento, vento
Dammi le tue ali per seguirmi
Vento (dammi le ali, dammi le ali)
Vento (che sto facendo per te)
Vento (dammi le ali, dammi le ali)
(Che sto andando di sopra)
Vento (dammi le ali, dammi le ali)
(Che sto andando di sopra)
Vento (dammi le ali, dammi le ali)
(Che sto andando di sopra)
 
Submitted by Guido Landi on Mon, 19/03/2018 - 07:35
Added in reply to request by DarkJoshua
Comments
Lucretia    Sun, 22/04/2018 - 22:02

Ciao, sarebbe meglio "La solitudine e diventata il mio amico", nella terza riga.