✕
Translation
Ahogy régi barátok közt szokás
Te meg én megoszthatjuk a csendet
Együtt megtaláljuk a vigaszt
Ahogy régi barátok közt szokás
És harcok és az erőszak szavai után
kibékülünk egymással
Ahogy régi barátok közt szokás
Az öröm és a bánat idejét
mindig együtt fogjuk azt tölteni
Ó, nem bánom, hogy mi fog történi holnap
Együtt állhatunk vele szembe
Ahogy régi barátok közt szokás
Te meg én megoszthatjuk a csendet
Együtt megtaláljuk a vigaszt,
Ahogy régi barátok közt szokás
És harcok és az erőszak szavai után
kibékülünk egymással
Ahogy régi barátok közt szokás
Az öröm és a bánat idejét
mindig együtt fogjuk azt tölteni
Ó, nem bánom, hogy mi fog történi holnap
Együtt állhatunk vele szembe
Ahogy régi barátok közt szokás
Együtt állhatunk vele szembe
Ahogy régi barátok közt szokás
Thanks! ❤ | ||
thanked 5 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Ferenc Mester | 5 years 11 months |
zoltan03 | 5 years 11 months |
Guests thanked 3 times
Submitted by Beate Liebold on 2018-04-21
Added in reply to request by zoltan03
Last edited by Beate Liebold on 2018-04-23
✕
Collections with "The Way Old Friends ..."
1. | ABBA -- Super Trouper (1980) |
2. | More ABBA Gold: Greatest Hits (1993) |
ABBA: Top 3
1. | The Winner Takes It All |
2. | Dancing Queen |
3. | Money Money Money |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Role: Expert
Contributions: 264 translations, 102 songs, 3 collections, 843 thanks received, 136 translation requests fulfilled for 47 members, 2 transcription requests fulfilled, left 229 comments
Homepage: bea-mindennapok.blogspot.com
Languages: native German, fluent Hungarian, beginner Arabic, English, French, Russian
Jó a fordítás és érthető, de így sokkal rövidebb lenne: "Ahogy régi barátok közt szokás" Valamint a töltöni - helyesen így kell írni: tölteni. A sorrow jelentése itt inkább - bánat.