Advertisement

Y tú te vas (Italian translation)

Advertisement
Italian translation

E tu te ne vai

Io ti ho dato, ti ho dato il mio sorriso,
le mie ore d’amore
i miei giorni di sole,
il mio cielo d’aprile.
Ti ho dato il mio calore, fiore mio.
Ti ho dato il mio dolore.
Ti ho dato la mia bontà, il mio io.
Ti ho dato ciò che sono stato.
 
Ti ho offerto la pelle delle mie mani,
il mio tempo migliore,
il mio umile angolino,
le mie notti senza te,
la mia vita e la mia libertà
e un po’ d’amore.
Quel poco che sono stato, amore mio,
quel poco che sono stato.
 
E tu te ne vai, sii felice.
Ti dimenticherai di quello che sono stato
E io dalla mia finestra vedrò
Il mattino vestirsi di grigio.
 
E tu te ne vai, sii felice.
Ti dimenticherai di quello che sono stato
E io dalla mia finestra vedrò
Il mattino vestirsi di grigio.
 
Ti ho dato la luce degli occhi miei,
le mie ore di miele,
il mio pianto di fiele,
il mio respiro,
la luce del mio albeggiare,
la mia legna e il mio focolare,
il canto del mio passero
e un po’ di pane.
 
E tu te ne vai, sii felice.
Ti dimenticherai di quello che sono stato
E io dalla mia finestra vedrò
Il mattino vestirsi di grigio.
 
E tu te ne vai, sii felice.
Ti dimenticherai di quello che sono stato
E io dalla mia finestra vedrò
Il mattino vestirsi di grigio. (bis x3)
 
lará lará la la la la...
 
Submitted by Hampsicora on Sun, 22/04/2018 - 21:26
Added in reply to request by roster 31
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
Spanish

Y tú te vas

See also
Comments
roster 31    Mon, 23/04/2018 - 16:42
5

Hermosa traducción, Marco.

Yo creo que, en la segunda estrofa, "mi flor" se lo llama a ella, lo mismo que en la siguiente dice "mi amor".
¿Qué te parece?

(Voy a unir las dos primeras "medio estrofas').

Hampsicora    Mon, 23/04/2018 - 17:28

Creo que tienes razón, “mi flor” hace más sentido como término afectuoso.
Muchas gracias Regular smile