D'Allemagne (English translation)

Advertisement
English translation

D'Allemagne

Versions: #1#2
Goodbye Lili Marlene
Tell me again about the roses of Gottingen
Which accompany me in the other Germany
When doves and vultures fly away
 
(Tell me) about Germany, where I listen to the rain on holidays
About Germany, where I hear rock music in silence
About Germany, where I have memories that face me
Where I have childhood memories
Leninplatz and Anatole France
 
In Germany, the past history is an insult
In Germany, the future is an adventure
Of Germany, I know the prohibited senses
I know where the rifles sleep
I know where indulgence stops
 
Goodbye Lili Marlene
Tell me again about the roses of Gottingen
Which accompany me in the other Germany
When doves and vultures fly away
On which side of the wall does the border makes you feel reassured?
 
From Germany I have stories of sincere love
I glide on the songs by Apollinaire
In Germany, romanticism is more violent
The violins play increasingly slow
Ordinary Viennese waltzes
 
Goodbye Lili Marlene
Tell me again about the roses of Gottingen
Which accompany me in the other Germany
When doves and vultures fly away
On which side of the wall does the border makes you feel reassured?
 
I have a little wild flower
A flame which blooms among the clouds
From Germany, I have a little flower in my heart
Which is like the idea of happiness
And which is going to grow like a tree
 
Goodbye Lili Marlene…
 
Submitted by citlalli on Fri, 01/01/2010 - 00:00
4.5
Your rating: None Average: 4.5 (2 votes)
French

D'Allemagne

Comments
Eva Trussell    Wed, 25/04/2018 - 19:24
5

I think that this is an amazing translation!

EnrixosfromParis    Thu, 26/04/2018 - 19:15

2/1 i would rather have used from, d'Allemagne is meant as from Germany, or we could use in Germany also

Eva Trussell    Thu, 26/04/2018 - 19:19

'Of Germany' perhaps?- I know some elementary French :-)

EnrixosfromParis    Thu, 26/04/2018 - 19:43

Yes i thought of it, but of would be in the case of memories,

"From" express an idea of movement, "of", does not.

she expresses a present tense like she is sitting in Germany,
probably in her memories, she is projecting the memories in her mind making it real, but this is not specified.
The memories originate in Germany, but do not move.
In this case of would be nice, also for 3/1 3/2

In the case of present tense, i would rather use in, like i am sitting in Germany

If she is coming from east Germany to west ger.(later in France), than rather from (like venant d'Allemagne), (which is also not very clear) as she expresses a Goodbye to her country, as she is moving to somewhere else. The idea of moving

But d'Allemagne in the song is always the same word.
3/1 3/2 she says d'Allemagne, if she wanted to say "in Germany" would have said "En Allemagne", about would have been "à propose de" or something like that.
From or of seem good options, as for me, i prefer from, because of the context of movement.

According to me, i understand she is moving, but a bit sad, and naturally has a lot in her head which does not help to dissociate dream from reality