Advertisement

Sas cosas bellas de su coro (French translation)

Advertisement
Sardinian

Sas cosas bellas de su coro

Canta, non timas, canta, amicu caru
Ca juches cosas bellas in su coro
 
Canta, non timas, canta, amicu caru
Ca juches cosas bellas in su coro
 
Bellas e fattas chin filos de oro
Frorende est custu cantu tantu raru
 
Canta, non timas, canta, amicu caru
 
Canta chin boche crara e cristallina
Sa mama de sos fizos de Nùgoro
 
Mantenende sos bantos che tesoro
Mancari sian contos de cantina
 
Canta chin boche crara e cristallina
 
Su cantadore siat de custu mundu
E sicat a pesare largu bolu
 
Mutinde chin sa boche ‘e rusignolu
Totu sa zente a facher ballu tundu
 
Su cantadore siat de custu mundu
 
Canta, chi non ti manchet s’allegria
Pro chi sa vida coles chene afannos
 
E cando as a pessare a custos annos
T’ammentes custa bella melodia
 
Canta, chi non ti manchet s’allegria
 
Canta, non timas, canta, amicu caru
Ca juches cosas bellas in su coro
 
Submitted by Hampsicora on Mon, 21/05/2018 - 18:43
Align paragraphs
French translation

Les belles choses du coeur

Chante, n'aie crainte, chante, cher ami
Car tu as de belles choses dans le coeur
 
Chante, n'aie crainte, chante, cher ami
Car tu as de belles choses dans le coeur
 
Belles et faites de fils d'or
Ce chant si rare fleurit
 
Chante, n'aie crainte, chante, cher ami
 
Chante d'une voix claire et cristalline
La mère des enfants de Nuoro
 
Garde nos valeurs tel un trésor
Même si ce sont des histoires de comptoir
 
Chante d'une voix claire et cristalline
 
Sois le chanteur de ce monde
Et continue à s´élever dans son envol
 
Appelant avec la voix d' un rossignol
Tous ces gens à faire la danse ensemble
 
Sois le chanteur de ce monde
 
Chante, qu'il ne te manque pas d'allégresse
Pour que ta vie soit sans affres
 
Et quand tu penseras à ces années
Tu te souviendras de cette belle mélodie
 
Chante, qu'il ne te manque pas d'allégresse
 
Chante, n'aie crainte, chante, cher ami
Car tu as de belles choses dans le coeur
 
Submitted by Sarasvati on Thu, 24/05/2018 - 17:34
Last edited by Sarasvati on Sun, 03/06/2018 - 20:42
More translations of "Sas cosas bellas de ..."
FrenchSarasvati
Coro su Nugoresu: Top 3
See also
Comments
Hampsicora    Thu, 24/05/2018 - 22:21

Merci, Emilia, c’est une bonne traduction. Je ne peux pas corriger une traduction française, je peux juste noter quelques petites choses.
Nùgoro est le nom local, mais partout cette ville est connue comme Nuoro.
a t´élever dans ton envol > a s’elever... son envol (troisième personne)
Je pense qu'il n'y a pas besoin d'autre chose, tu peux retirer ta demande de relecture Regular smile