Advertisement

Between The Bars (Arabic translation)

Advertisement
Arabic translation

بين البارات

Versions: #1#2
احتسي حبيبي، كُن يقظًا طوال الليل
برفقة الأشياء التي يمكنك فعلها
لن تفعلها، لكن ربما كنت تستطيع
الإحتمالية التي ستكونها والتي لن تراها ابدًا
الوعود التي فقط ستقطعها
احتسي معي الآن
وانسى كل شيء حول ضغوط الأيام
لتفعل ما أخبرك به، وسأجعلك بخير
وأُلقي بهم بعيدًا
تلك الصور العالقة داخل ذهنك
 
الأناس الذين كنت برفقتهم من قبل
الذين لا تريدهم حولك بعض الآن
الذين يضغطونك ويضايقونك ولا يريدون الإمتثال لرغباتك
سأبقيهم صامتون
 
احتسي حبيبي، وانظر للنجوم
سأقُبلك مرة أخرى بين البارات
حيث أراك هناك ويديك في الهواء
تنتظر أن تلتقطتني أخيرًا
احتسي مرة أخرى وسأجعلك لي
سابقيك بعيدًا، عميقًا داخل قلبي
بمعزل عن الأخرين، حيث سأهواك بشكلًا أفضل
وأحتفظ بالأشياء التي نسيتها
 
الأناس الذين كنت برفقتهم من قبل
الذين لا تريدهم حولك بعض الآن
الذين يضغطونك ويضايقونك ولا يريدون الإمتثال لرغباتك
سأبقيهم صامتون
 
Submitted by karim saad on Fri, 25/05/2018 - 00:26
English

Between The Bars

Comments
Guest    Fri, 25/05/2018 - 21:45
karim saad    Fri, 25/05/2018 - 22:23

هناك ترجمتين للأغنية، الأولى ملتزمة بالكلمات
إنما هذه الترجمة ليست ملتزمة بالكلمات، بقدر ما هي ملتزمة بالمعنى الذي أشعر به مع الأغنية

Guest    Sat, 26/05/2018 - 07:48
Dahn Uh    Sat, 26/05/2018 - 08:07

I had the same dilemma when translating it to Korean..
I think it's such a hard song to stick to the original intentions..
I don't know if this is a similar case, but Edith Piaf - Non, je ne regrette rien has like #16 english translations.. Envy their crowdedness for a better doubt lol..

karim saad    Sat, 26/05/2018 - 15:11

Dahn Uh
The disagreement between me and FranceA about (Semantics) in arabic, not about the (Translation)