Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
Share
Font size
Original lyrics
Swap languages

Die Zeiger der Uhr

Du liest noch manchmal die alten Briefe, die er dir schrieb
Worin dir jede Zeile sagte „Ich hab' dich lieb“
Du schließt die Augen und träumst von ihm
Und vom verlor’nen Glück
Doch die Zeiger der Uhr drehen sich nur
Vorwärts, vorwärts und nie zurück
 
Du hast noch viele schöne Bilder aus jener Zeit
Um diese wunderbaren Jahre tut es dir leid
Du schließt die Augen, träumst von ihm
Und vom verlor’nen Glück
 
Doch die Zeiger der Uhr drehen sich nur
Vorwärts, vorwärts und nie zurück
 
Du fühlst dich einsam und träumst von gestern,
doch du lebst heut’
Einer wird kommen, der dich von deinen Träumen befreit
Du schließt die Augen
Und dann beginnt für dich ein neues Glück
 
Denn die Zeiger der Uhr drehen sich nur
Vorwärts, vorwärts und nie zurück
 
Die Zeiger der Uhr drehen sich nur
Vorwärts, vorwärts und nie zurück
 
Translation

Les aiguilles de l'horloge

Tu lis encore parfois les lettres qu'il t'a écrites autrefois
Et qui étaient pleines de tendresses
Tu fermes les yeux et tu rêves de lui
Et du bonheur perdu
Mais les aiguilles de l'horloge ne tournent
Qu'en avant, en avant et jamais à l'envers
 
Tu as toujours beaucoup de belles photos de ce temps-là
Tu as de la peine pour les années merveilleuses
Tu fermes les yeux et tu rêves de lui
Et du bonheur perdu
 
Mais les aiguilles de l'horloge ne tournent
Que vers l'avant, vers l'avant et jamais vers l'arrière
 
Tu te sens seule et tu rêves d'hier, mais tu vis aujourd'hui
Un homme viendra qui te libérera de tes rêves
Tu fermeras les yeux
Et alors un nouveau bonheur commencera pour toi
 
Car les aiguilles de l'horloge ne tournent
Que vers l'avant, vers l'avant et jamais vers l'arrière
 
Les aiguilles de l'horloge ne tournent que
Vers l'avant, vers l'avant et jamais vers l'arrière
 
Comments
KlouKlou    Sat, 23/06/2018 - 18:18

J'aurais plutôt mis "Tu lis encore parfois les lettres..."
qu'il t'a écrit -> qu'il t'a écrites (la terrible règle de l'accord avec "avoir")

"Dans lesquelles" est un peu plus poétique que "Où"
a dit -> t'a dit (voire même : "te disait")

Je t'aime bien -> juste "Je t'aime".
Si un jour tu dis "Je t'aime" à quelqu'un et que la personne te répond "Ouais, moi aussi je t'aime bien", il faut comprendre : "Tu es gentil, mais je te vois juste comme un ami et je ne sortirai jamais avec toi." Friend zone :)

Qu'en avant -> Que vers l'avant
Et "vers l'arrière" rendrait mieux que "à l'envers", car ça fait l'opposition avant/arrière

"Tu as de la peine pour les années merveilleuses"
En général on a de la peine pour quelqu'un ou pour quelque chose, mais ça ne marche pas pour des années. Peut-être "Les années merveilleuses te causent de la peine"

mk87mk87
   Sat, 23/06/2018 - 18:47

Merci beaucoup. :)

En fait, « ich hab dich lieb » est beaucoup plus subtile que « je t'aime ». Si on le disait à son époux, ça voudrait dire « J'espère que nous resterons amis ». Je crois qu'elle voulait faire la prude. :)

"Les années merveilleuses te causent de la peine" --> Tu regrettes les années merveilleuses que tu a perdues ? Ça marcherait aussi ?

mk87mk87
   Thu, 28/06/2018 - 15:14

J'aime bien ça, merci.

mk87mk87
   Sat, 23/06/2018 - 18:58

Encore une fois, merci beaucoup !

Je comprends que "tu fermes les yeux ..." ne marche pas très bien. Est-ce que je pourrais aussi écrire "Tu fermeras les yeux et donc un nouveau bonheur commencera pour toi" ?