Reino Nordin - Kuinka paljon voi rakastaa (English translation)

Proofreading requested
Finnish

Kuinka paljon voi rakastaa

Miks sä teet noin
Ei tos oo järkee
Miks sä unelmoit
Onks se muka tärkeet
 
Hei miten sä voit
Olla noin vajaa
Ihan liian fiiliksis
Jotain rajaa
 
Miks sä haluut tunnelman pilaa
Alta sun kulmien tsiigaa
Sano vaan jos täs on susta jotain vikaa
Vaik mun varmaan pitäis jo vihaa
Mun on vaan pakko fiilaa
Kerro sä mulle mikä on liikaa
 
Kuinka paljon voi rakastaa
Onks siin järkee, ei ollenkaan
Kannattais varmaan unohtaa
Jääkö mitään jos kaiken antaa aa aa
Kuinka paljon voi rakastaa
Kuinka paljon voi rakastaa
 
Kylmän viilee
Vaik on elossa
Ja pitäis kieltää
Nää värinät mun kehossa
 
Ne tyhmät virheet
Päätöksen teossa
Mun pitääs yrittää
Mut mä en osaa, osaa, osaa
 
Miks sä haluut tunnelman pilaa
Alta sun kulmien tsiigaa
Sano vaan jos täs on susta jotain vikaa
Vaik mun varmaan pitäis jo vihaa
Mun on vaan pakko fiilaa
Kerro sä mulle mikä on liikaa
 
Kuinka paljon voi rakastaa
Onks siin järkee, ei ollenkaan
Kannattais varmaan unohtaa
Jääkö mitään jos kaiken antaa aa aa
Kuinka paljon voi rakastaa
Kuinka paljon voi rakastaa
 
Tietsä mikä sua ahistaa
Mista sun kenkä puristaa
Aina vaan pelkää marinaa
Kravaattis sua vaa kuristaa
Tekis mieli sua ravistaa
Saada sut tajuumaan
Hei, et ei oo rajaa
 
Kuinka paljon voi rakastaa
Onks siin järkee, ei ollenkaan
Kannattais varmaan unohtaa
Jääkö mitään jos kaiken antaa aa aa
Kuinka paljon voi rakastaa
Kuinka paljon voi rakastaa
 
Submitted by MissDestr0y on Thu, 31/05/2018 - 20:41
Align paragraphs
English translation

How much can one love?

Why do you do that?
This makes no sense
Why do you phantasize?
Is it even important?
 
Hey how can you
be that retarded?
Totally in your film (much too emotional) [1]
Step back a bit [1]
 
Why do you want to spoil the feeling?
I'm confused [1] [2]
Just say if this feels wrong to you
Although I maybe should already be hating (?)
I just need to understand [3]
Tell me what is too much
 
How much can one love? [1]
Does that make sense? Not at all.
One should maybe just forget it
Is there something left if one is giving all?
How much can one love?
How much can one love?
 
Totally cool (?)
Even though I'm alive
And those vibes in my body [4]
should be forbidden [4]
 
These dumb failures
in making decisions
I should try
But I can't, can't, can't
 
Why do you want to spoil the feeling?
I'm confused [1] [2]
Just say if this feels wrong to you
Although I maybe should already be hating (?)
I just need to understand [3]
Tell me what is too much
 
How much can one love?
Does that make sense? Not at all.
One should maybe just forget it
Is there something left if one is giving all?
How much can one love?
How much can one love?
 
Do you know what stresses you?
What's on your mind? [5]
Always just nit-picking (?)
Something puts strain on you [6]
I feel the urge to shake you
to get you to understand:
Hey, there's no limit!
 
How much can one love?
Does that make sense? Not at all.
One should maybe just forget it
Is there something left if one is giving all?
How much can one love?
How much can one love?
 
Submitted by jece on Mon, 18/06/2018 - 22:15
Added in reply to request by MissDestr0y
Author's comments:

[1] In Finnish, it is possible to construct sentences which are extremely vague about the subject. I'll generally translate this into "one", but I want to point out that there is no clue if the author speaks to/about himself, to/about someone else or generally.

[2] This might literally mean something like "to look at somebody in a frowning manner" or "to raise one's eyebrow".

[2] According to urbaanisanakirja.com "fiilata" (youth slang) could also mean "to have sex".

[4] The original structure of this sentence can't reproduced in English, thus, I'll change the order of these two lines.

[5] Literally: "Where does your shoe pinch?"

[6] Literally: "Just pulls on your necktie"/"Just strangles your with your necktie"

I'm thankful for every comment - I consider myself to be fluent / more-or-less-native in Finnish, but I'm lacking sufficient knowledge of idioms as I only really started to learn the language as a teenager.

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Please help to translate "Kuinka paljon voi ..."
Reino Nordin: Top 3
See also
Comments
Save Me Spider Man    Thu, 19/07/2018 - 18:20

phantasize, this is a very archaic way of spelling, I recommend you change it to "why do you dream"
Totally in your film = remove this and just write "much too emotional"
spoil the feeling = spoil the mood
I'm confused = I'm raising my eyebrow at you
Does that make sense? = Is there a sense in it?
if one is giving all = if one gives it all
Totally cool = totally calm
vibes = tremors
failures = mistakes
what stresses you = what haunts you
Always just nit-picking = just constant whining (there's a typo in the original lyrics, it should be pelkkää, not pelkää)
Overall, you did a good job!  Thumbs up