Der Juli (English translation)

Advertisements
German

Der Juli

 
Still ruht die Stadt. Es wogt die Flur.
Die Menschheit geht auf Reisen
oder wandert sehr oder wandelt nur.
Und die Bauern vermieten die Natur
zu sehenswerten Preisen.
 
Sie vermieten den Himmel, den Sand am Meer,
die Platzmusik der Ortsfeuerwehr
und den Blick auf die Kuh auf der Wiese.
Limousinen rasen hin und her
und finden und finden den Weg nicht mehr
zum Verlorenen Paradiese.
 
Im Feld wächst Brot. Und es wachsen dort
auch die zukünftigen Brötchen und Brezeln.
Eidechsen zucken von Ort zu Ort.
Und die Wolken führen Regen an Bord
und den spitzen Blitz und das Donnerwort.
Der Mensch treibt Berg- und Wassersport
und hält nicht viel von Rätseln.
 
Er hält die Welt für ein Bilderbuch
mit Ansichtskartenserien.
Die Landschaft belächelt den lauten Besuch.
Sie weiß Bescheid.
Sie weiß, die Zeit
überdauert sogar die Ferien.
 
Sie weiß auch: Einen Steinwurf schon
von hier beginnt das Märchen.
Verborgen im Korn, auf zerdrücktem Mohn,
ruht ein zerzaustes Pärchen.
Hier steigt kein Preis, hier sinkt kein Lohn.
Hier steigen und sinken die Lerchen.
 
Das Mädchen schläft entzückten Gesichts.
Die Bienen summen zufrieden.
Der Jüngling heißt, immer noch, Taugenichts.
Er tritt durch das Gitter des Schattens und Lichts
in den Wald und zieht, durch den Schluß
des Gedichts,
wie in alten Zeiten gen Süden.
 
Submitted by maluca on Sun, 17/06/2018 - 06:22
Last edited by Hansi K_Lauer on Fri, 20/07/2018 - 07:40
Align paragraphs
English translation

July

Versions: #1#2
Silent is resting the town. The corridor is heaving.
The humanity is
travelling.
or is wandering or is just strolling.
And the farmers rent the nature
for worth seeing prices.
 
They rent the sky,
the sand at the sea,
the Place music of the local fire fighter department
and the view on the cow on the meadow
Limousines racing back and forth
and don't find and find the way anymore
to the lost paradise.
 
In the field grows bread. And it grows there
also the future rolls and pretzels.
Lizards twitch from place to place.
And the clouds bring rain on board
and the sharp lightning and the thunder word.
Man makes mountain and water sports and does not keep a lot of
puzzles.
 
He thinks the world is a picture book
with postcard series
The Landscape is smiling at the visit
It knows that it will survive the time even
the Holiday.
 
It also knows: A
stone throw from
here starts the
fairy tale.
Hidden in the grain, on pushed poppy, rests a disheveled couple.
Here don't is rising a price, here don't is falling the loan
Here are rise and falling the larches.
 
The girl sleeps with
delighted face.
The bees are buzzing satisfied.
The young man is still called good-for-nothing.
He passes through the grid of the shadow and light in the forest and goes through the end of
the poem,
like in old times direct to the south
 
The Translation is ©Achampnator so before using it ask for permission

In case of a source field link belongs the Translation to the Copyright Owner where the link goes to
Submitted by Achampnator on Fri, 20/07/2018 - 04:38
Added in reply to request by Alexander Laskavtsev
More translations of "Der Juli"
French Guest
Idioms from "Der Juli"
See also
Comments
Alexander Laskavtsev    Fri, 20/07/2018 - 06:30

Danke, ich werde fragen. Ich hoffe, [@Petit Élève] werde klären Wink smile

petit élève    Fri, 07/09/2018 - 04:02

The "heaving corridor" makes for a pretty bad start, but except for that, I'd say the main issues are with the English and the general meaning is still there.

Achampnator    Sun, 22/07/2018 - 09:42

Was hat das alles mit der Übersetzung zu tun bitte löscht das hier und klärt das woanders es stört DANKE