Advertisement

Die Rose von Nowgorod (Spanish translation)

Advertisement
Spanish translation

La rosa de Nóvgorod

Vivía una vez en Nóvgorod
la niña más bella del mundo.
Llegó la guerra a Nóvgorod -
su novio se fue a la guerra.
 
Ella le dio una rosa,
una rosa roja como la sangre.
"¡Regresa pronto a Nóvgorod
y siempre a mi vera!"
 
~ ~ ~
 
La primavera llegó a Nóvgorod,
las rosas florecían rojas.
Pero afuera, lejos de Nóvgorod,
todavía había guerra y muerte.
 
Pasaron los años en el país
y su corazón era muy pesado.
Ella esperaba en Nóvgorod,
pero él nunca regresó.
 
Submitted by Valeriu Raut on Wed, 12/09/2018 - 09:30
Last edited by Valeriu Raut on Fri, 14/09/2018 - 11:21
German

Die Rose von Nowgorod

Comments
roster 31    Thu, 13/09/2018 - 13:20

Buenos días, otra vez, y gran trabajo internacional.
En esta versión española, quiero hacer algunas observacones:
La historia, como todos los cuentos, debería empezar en imperfecto: "Erase una vez / había una vez.." y, en este caso, "vivía una vez.
"su novio iba a la guerra" --> "su novio se fue a la guerra"
En la segunda estrofa tienes "regrese" (formal) y "mantente" (familiar).; "regrese" = "regresa".
Al final "y su corazón era tan pesado". la idea no parece estar completa pues el "tan" requiere una consecuencia: "tan....... que.... ", pero no sé lo que dice el alemán. Puedes poner puntos suspensivos.

Que tengas un buen día

Lobolyrix    Thu, 13/09/2018 - 14:01

und bleib mir immer gut quiere decir "y siempre mantenme amando" o "y quédate conmigo" Wink smile

Lobolyrix    Thu, 13/09/2018 - 14:36

und ums Herz war ihr so schwer: Hubiera traducido esa línea de la misma manera que Vale (es decir, tan, sin consequencia...); ¿sería mejor traducir de esta manera: "y su corazón dolía tanto"?

roster 31    Thu, 13/09/2018 - 16:31

Entonces. yo le pondría puntos suspensivos: "y su corazón era tan pesado..."
Sí, puedes decir "t su corazón le doíía tanto...".o "y le dolía tanto el corazón...".

roster 31    Thu, 13/09/2018 - 22:45

Vale, astde from rhe gender subject, please, take a look at my other grammatical suggestions in Spanish.

Valeriu Raut    Fri, 14/09/2018 - 11:24

Thank you, Rosa.
I have corrected as you have suggested.
Please have a look.