Лодка (Lodka) (Spanish translation)

Advertisements
Russian

Лодка (Lodka)

Пели дождь и ручей всю ночь
Заунывную песнь свою.
A под утро ветер подул
И наверно, вспугнул луну.
Как печален - печален мир
Словно осень - моя тоска,
Мне бы чистой воды испить
Из прозрачного родника...
 
Я в пути и нет у меня
Никаких тревог и забот
Одинокая лодка моя,
Разрезая волну, плывет.
 
Я вокруг стены обошел,
Это путь в три десятка ли,
И увидел везде-везде
Краски яркие отцвели.
Только заросли тростника
Разлились, как море, кругом,
Я плыву на лодке, а она
Малым кажется лепестком...
 
Я в пути и нет у меня
Никаких тревог и забот,
Одинокая лодка моя,
Разрезая волну, плывет.
 
В тростнике густом рыбака
Еле-еле шляпа видна,
Да заметна из-под нее
Белых-белых волос копна.
Я хочу поближе подплыть,
Поздороваться с ним - да как?
Только чаек зря напугал -
Седовласый исчез рыбак.
 
Я в пути и нет у меня
Никаких тревог и забот,
Одинокая лодка моя,
Разрезая волну, плывет.
Ветер жизнь в природу вдохнул
И во все, что в природе есть,
И во все, что дано любить, -
А всего нам, увы, не счесть!
Я ушел, а ветер с ладьей
Продолжали спор вдалеке,
Отражение облаков
Растворилось в бурной реке.
 
Я в пути и нет у меня
Никаких тревог и забот,
Одинокая лодка моя,
Разрезая волну, плывет.
 
Submitted by blokh on Mon, 30/07/2012 - 20:52
Last edited by sandring on Tue, 18/09/2018 - 08:03
Align paragraphs
Spanish translation

Lancha

Cantaron la lluvia y el riachuelo toda la noche
Su melancólica pieza.
Y por la mañana el viento sopló
Y probablemente asustó a la luna.
Qué triste, triste es el mundo,
Como el otoño es mi melancolía.
Me gustaría agua pura beber
De transparente manantial...
 
Estoy en camino y no tengo
Ningún pesar ni dificultad.
La solitaria lancha mía
Cortando la ola, navega.
 
Alrededor de una muralla deambulé,
Era un camino que llevaba a treinta distancias más,
Y contemplé por todas, todas partes
Que colores brillantes se habían desvanecido.
Sólo una enramada de junco
Se extendía, como un mar, a mi alrededor,
Yo navego en mi lancha y ella
A pequeño pétalo se asemeja...
 
Estoy en camino y no tengo
Ningún pesar ni dificultad.
La solitaria lancha mía
Cortando la ola, navega.
 
A través de denso junco, de un pescador
Apenas, muy apenas vislumbro un sombrero
Y distinguible bajo el mismo
un blanco, muy blanco mechón de pelo.
Yo quiero flotar en su dirección, acercármele
Para saludarlo, pero ¿cómo?
Sólo a las gaviotas en vano he espantado
El canoso pescador se ha desvanecido.
 
Estoy en camino y no tengo
Ningún pesar ni dificultad.
La solitaria lancha mía
Cortando la ola, navega.
El viento a la naturaleza le sopló vida
Y a todo lo que está en ella,
Y a todo lo que nos ha sido dado para amar,
Pero, qué pena. ¡Esto no es para nosotros abarcar!
Yo me fui, y el viento y la lancha
Continuaron su discusión en la lejanía.
El reflejo de las nubes
Se disolvió en la superficie de un turbulento río.
 
Estoy en camino y no tengo
Ningún pesar ni dificultad.
La solitaria lancha mía
Cortando la ola, navega.
 
Submitted by netokor on Mon, 17/09/2018 - 20:46
Last edited by netokor on Thu, 20/09/2018 - 14:08
Author's comments:

Correcciones y sugerencias son siempre bienvenidas.

More translations of "Лодка (Lodka)"
Spanishnetokor
Idioms from "Лодка (Lodka)"
See also
Comments
netokor    Thu, 20/09/2018 - 14:09

Thanks very much, my friend! Regular smile (I think I edited correctly) Всего наилучшего!