Advertisements

Please translate Ο μικρος ανθροπος

Greek

Ο μικρος ανθρωπος

Στο ηλιοβασίλεμα τα δέντρα ηχούν,
ρίχνουν τα φύλλα τους αργά.
Μόνο ο ποιητής στα βιβλία του
μάζεψε τα φύλλα αυτά.

Η γη τα πνίγει στο χώμα βαθιά
ενώθηκαν βροντές και κρύο
αλλά δεν τρόμαξε ο ποιητής μας-
μόνο να γράψει το βιβλίο!

Δυνατός αέρας και αστραπή
πέφτει στη γη, μαζί και κρύο
τα άντεξε όλα ο ποιητής
με το αρχαίο του βιβλίο

Με την ανατολή-
δεν λάμπουν πια τ' αστέρια
που έναν μικρό άνθρωπο είδαν
και τώρα πια τον ξέρουν.

More translations of "Ο μικρος ανθρωπος"
Please help to translate "Ο μικρος ανθρωπος"
Greek → AlbanianMarica Nicolska
Comments
Μπιατριξ Κιντο    Fri, 12/10/2018 - 14:12

Ανθρωπος γραφεται με ω, οχι με ο. Σχολειο δεν εχεις παει;

makis17    Sat, 13/10/2018 - 12:29

Συγνώμη, αλλά αυτό είναι επισήμανση η τρολάρισμα;
Η κοπέλα έχει μητρική γλώσσα τα ρώσικα, προσπάθησε να γράψει ένα ποιήμα στα ελληνικά η μάλλον να μεταφράσει από ρώσικα στα ελληνικά το οποίο έχει νοηματικά και ορθογραφικά λάθη και όχι μόνο μια λέξη.
Η προσπάθεια της είναι καλή.
Αλλά το "δεν έχεις πάει σχολείο" είναι άκομψο.
Μπορούσες να κάνεις την υπόδειξη πιο ευγενικά.

Marica Nicolska    Sat, 13/10/2018 - 13:05

Ευχαριστω για τη βελτιωση Σασ! Οδον αφορα το σχολειο μου - πηγα στο μαθηματικο σχολειο, και γραφω στιχους μονο για τη ψυχη μου. Και η ψυχη μου εκανε πολλα λαθη, το ξερω

Μπιατριξ Κιντο    Sat, 13/10/2018 - 13:14

Καλα, μπορεις να το διορθωσεις. Πατα edit και γραψε το σωστα.

Μπιατριξ Κιντο    Sat, 13/10/2018 - 13:37

Δε φαινεται..Επισης, να διορθωσεις ολο το ποιημα σου, ειναι λαθος απο την "κορφη μεχρι τα νυχια"!

Μπιατριξ Κιντο    Sat, 13/10/2018 - 13:38

Καλα, πλακα κανεις; εχεις γραψει "ανθροπος", αντι για "ανθρωπος" και δεν το διορθωνεις!!
Επισης, ολο το ποιημα εχει απειρα λαθη!

Marica Nicolska    Sat, 13/10/2018 - 14:00

Lied: Ο μικρος ανθρωπος
Anfrage: Griechisch → Finnisch
Von Marica Nicolska am Fr, 12/10/2018 - 13:53 eingetragen

εκανα, κοιτα εδω

makis17    Sat, 13/10/2018 - 13:19

Η "ψυχή" δεν έκανε λάθος, το μυαλό τα μπέρδεψε λίγο. Wink smile Regular smile

makis17    Sat, 13/10/2018 - 14:20

Στο ηλιοβασίλεμα
τα δέντρα ηχούν,
ρίχνουν τα φύλλα τους αργά.
Μόνο ο ποιητής στα βιβλία του
μάζεψε τα φύλλα αυτά.

Η γη τα πνίγει στο χώμα βαθιά
ενώθηκαν βροντές και κρύο
αλλά δεν τρόμαξε ο ποιητής μας-
μόνο να γράψει το βιβλίο!

Δυνατός αέρας και αστραπή
πέφτει στη γη, μαζί και κρύο
τα άντεξε όλα ο ποιητής
με το αρχαίο του βιβλίο

Με την ανατολή-
δεν λάμπουν πια τ' αστέρια
που έναν μικρό άνθρωπο είδαν
και τώρα πια τον ξέρουν.

Marica, μπορείς αν θες να κάνεις copy/ paste στην δική σου μετάφραση το διορθωμένο κείμενο. Wink smile

Δεν κατάλαβα την 4η στροφή το νόημά της, αν μπορούσες να το εξηγήσεις λίγο στα ελληνικά η αγγλικά...

Marica Nicolska    Sat, 13/10/2018 - 18:57

I have tryed to translate it in English. Maybe my translating has many mistakes, but I want to make my lyric better. Thank you for your help!

It's the sunset with whisper of trees
They throw its leaves away
But only a poet writing the poems
Has all these leaves gathered!

Our earth has plunged too deep in the dirt
With great thunder and freeze
But a poet is not afraid
and writes the book of his wish!

A hurricane and a danger storm -
it is our destiny, but
a poet has everithing overdone
and has his book writen now!

He didn't see the sunset again
But the stars on the sky!
They have seen a little man
and the thoughts of big heart!