Oh, man, it's a challenge!
Merlo
- 1. t.e. venteto
Thanks! ❤ | ||
thanked 2 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Guest | 5 years 5 months |
Andrew Parfen | 5 years 5 months |
Korektoj estas bonvenaj.
1. | Watch over you |
2. | Blackbird |
3. | Metalingus |
Saluton! Permesu al mi fari kelkajn rimarkojn! Sed tiuj estas nur miaj pensoj, vi ne devas ion ŝanĝi en la traduko, se vi ne volas tion.
La fragiloj - Laŭ mi, aŭ "La fragilaj" aŭ "La fragiluloj" estus pli korekte, sed mi ne povas aserti tion.
The wrecked and the jaded (La ruinigatoj kaj la harditoj)...
Eble: La ruinigitaj kaj lacigitaj ??? Mi ne estas certa, sed rigardu ĉi tie:
http://vortaro.net/#harditeco
Do, hardita havas signifon "plifortigita" kaj ĝi estas tute mala al "jaded", ĉu ne?
Preter suferado, kiu vi konis - Preter suferado, kiun vi konis
Ĉio, kiu vi postlasas - Ĉion, kion vi postlasas (Aŭ: "Ĉiun, kiun vi postlasas"?)
Mi esperas, ke vi trovas vian vojon - Mi esperas, ke vi trovos vian vojon
Evander, ĝi estis vere tre malfacila teksto, almenaŭ por mi, vi certe meritas dankon!
If you share my translations elsewhere, please link to this page/my profile and give me credit for my work. Corrections are always welcome.
Evander