Otobrazhenie (Отображение) (Spanish translation)

Advertisements
Russian

Otobrazhenie (Отображение)

Разбитое отображение несло нам счастье, но увы мимо нот
Как небо без сомнения показало все наоборот
Летела вверх, глаза закрыла, волна несет тебя и в никуда
Там твое воображение обещает быть рядом всегда.
 
Открытые ночи, закат без рассвета
Как много ты хочешь лететь вместе с ветром
И плохо на воле и трудно закрытой
Ты помнишь как больно, но ты не разбита.
 
Между мной и огнем чувства света с дождем
Обжигает меня, я не помню кто я
Можно сбиться с пути, можно просто уйти
Можно спрятать глаза, но ты знаешь кто я.
 
Разбитое отображение несло нам счастье, но увы мимо нот
Как небо без сомнения показало все наоборот
Летела вверх, глаза закрыла, волна несет тебя и в никуда
Там твое воображение обещает быть рядом всегда.
 
Ты скажешь так много тебя окружало
Была лишь тревога и ты ей дышала
В душе плачет гордость так странно с обидой
Ведь это не страшно тобой быть любимой.
 
Между мной и огнем чувства света с дождем
Обжигает меня, я не помню кто я
Можно сбиться с пути, можно просто уйти
Можно спрятать глаза, но ты знаешь кто я.
 
Разбитое отображение несло нам счастье, но увы мимо нот
Как небо без сомнения показало все наоборот
Летела вверх, глаза закрыла, волна несет тебя и в никуда
Там твое воображение обещает быть рядом всегда.
 
Submitted by Osten on Mon, 09/01/2012 - 00:14
Last edited by lt on Mon, 12/12/2016 - 16:56
Align paragraphs
Spanish translation

Exhibidor

Un roto exhibidor nos trajo la felicidad, pero, tristemente, fuera de tono
Mientras que un cielo sin dudas mostraba todo lo contrario
Volé hacia las alturas, los ojos cerré y la ola te lleva a ninguna parte.
Allí tu imaginación promete estar siempre cerca.
 
Abierta noche, puesta de sol sin amanecer
Qué tanto deseas volar junto con el viento
Y sintiéndote mal en la naturaleza y duramente cerrado
Te recuerdas tanto dolor, pero no estás roto.
 
Entre el fuego y yo un sentir luminoso en la lluvia
Me quema, no recuerdo quién soy
Se puede uno perder en el camino, puede uno simplemente huir
Se puede esconder los ojos, pero tú sabes quién soy.
 
Un roto exhibidor nos trajo la felicidad, pero, tristemente, por notas musicales
Mientras que un cielo sin dudas mostraba todo lo contrario
Volé hacia las alturas, los ojos cerré y la ola te lleva a ninguna parte.
Allí tu imaginación promete estar siempre cerca.
 
Tú hablas sobre cuántos a ti te rodean
Hubo solamente ansiedad y tú a ella la respiraste
En el espíritu llora el orgullo tan extraño con indignación
Después de todo no es horrible que sea amada por ti.
 
Entre el fuego y yo un sentir luminoso en la lluvia
Me quema, no recuerdo quién soy
Se puede uno perder en el camino, puede uno simplemente huir
Se puede esconder los ojos, pero tú sabes quién soy.
 
Un roto exhibidor nos trajo la felicidad, pero, tristemente, por notas musicales
Mientras que un cielo sin dudas mostraba todo lo contrario
Volé hacia las alturas, los ojos cerré y la ola te lleva a ninguna parte.
Allí tu imaginación promete estar siempre cerca.
 
Submitted by netokor on Mon, 15/10/2018 - 20:44
Last edited by netokor on Wed, 24/10/2018 - 01:01
Author's comments:

Difícil traducción, pero fascinante. Tiene tono de poema de T.S. Eliot. Nuevamente, sugerencias y correcciones de expertos son bienvenidas.

Please help to translate "Otobrazhenie ..."
See also
Comments
Sandra Martín    Mon, 15/10/2018 - 20:46

Hola Regular smile ¿Qué es un exhibidor? Yo lo traduciría más bien como "visualización", pero a lo mejor hay otra alternativa mejor.

netokor    Mon, 15/10/2018 - 21:27

Puede ser una pancarta o un mostrador. Si hay alguna persona rusa que hable español, sería bueno que especificara. Los versos son tan surrealistas que todo vale, yo creo. Regular smile ¡Saludos!

sandring    Tue, 16/10/2018 - 06:15

Hola Sandra y Ernesto!

Creo que "un exhibidor" es correcto porque ella canta sobre su propia imagen que existe en la comunidad. En inglés sería "The Display"

Saludos cordiales Regular smile

netokor    Fri, 19/10/2018 - 21:51

Esperancita querida, ¡gracias!

Sandra Martín    Tue, 16/10/2018 - 22:20

Ah vale! "Representación" también quedaría bien Regular smile

Igeethecat    Thu, 18/10/2018 - 06:27

About “но, увы, мимо нот”:
Как по нотам == как в нотах (notas musicales) написано == как задумано == how it [is/was, etc.] supposed to be
Here it’s kinda negative - “мимо” нот

netokor    Fri, 19/10/2018 - 21:54

Hello Cat! How would you render it in English? ¡Saludos!

Igeethecat    Sat, 20/10/2018 - 03:56

But that haven’t happened
In unexpected way
Not by the script

Just my interpretation of “но увы мимо нот” in this context.
¡Buena suerte! Regular smile

netokor    Sat, 20/10/2018 - 14:48

Gracias y saludos cordiales. Regular smile

sandring    Sat, 20/10/2018 - 15:32

Hola, Ernesto! Мимо нот = fuera de tono

Saludos! Regular smile

netokor    Sat, 20/10/2018 - 18:05

Gracias, querida amiga. Pronto edito. ¡Abrazo!