American Remains (Croatian translation)

Advertisements
Croatian translation

Ostaci Amerike

[ohnny Cash]
Ja sam pratnja sa sačmaricom*
Za San Jacinto rutu*,
Pustinja mi je brat,
Koža mi je ispucana i suha.
Vozio sam se u civilnoj kočiji
I sve je bilo u redu,
Dok nismo krenuli prečacem
Da bi uštedjeli nešto vremena.
Razbojnici su zapucali samo jednom,
Pogodili me u prsa.
Možda me jesu ranili, ali
Neće dokrajčiti najboljeg
Među boljim ljudima.
Jer ja ću opet na vožnju
 
[Waylon Jennings]
Ja sam kockar s rijeke,
Živim od dijeljenja karata.
Odjeća mi je fina i ispravna,
Srce mi je hladno i tvrdo.
Miješao sam za neke momke s ušća
Na brodu za New Orleans,
Bio sam najveća faca koju su ikad vidjeli.
Ali kapetan je naletio na pješčani prud,
I as mi je ispao iz rukava.
Bacili su me preko palube
Dok sam se zaklinjao da nisam varao,
Ali znao sam plivati.
Jer ja ću opet na vožnju.
 
(Sva 4]
Mi smo junaci domovine, ostaci Amerike.
Živimo s mnogo lica i odazivamo se na mnogo imena.
Nećemo biti zaboravljeni, nećemo biti ostavljeni u prošlosti.
Uspomene na nas žive i dalje u smrtnim umovima.
I perima pjesnika.
Opet ćemo na vožnju.
 
[Willie Nelson]
Ja sam farmer sa srednjeg Zapada,
Živim od zemlje,
Vozim John Deer traktor,
Ja sam oslobođen čovjek.
Ali kiša nije pala,
Od sredine srpnja,
I ako ne bude stigla skoro, moji usjevi će propasti.
Bankar kaže da mu se sviđam,
Ali ne može ništa učiniti.
On mi kaže da dolazi,
Ali i oblaci isto dolaze.
On nije moj prijatelj:
I ja ću opet na vožnju.
 
[Kris Kristofferson]
Ja sam američki Indijanac,
Moje pleme je Cherokee
Moji preci su voljeli ovu zemlju
I ostavili su ju tu za mene.
Ali bijeli čovjek je došao s brodovima
I vlakovima i s prljavim tvornicama,
I zatrovao je moje postojanje svojim djelima.
Priroda je naša majka,
Mi smo dojenčad na njezinim prsima.
I tko pokuša zatući ju,
Izgubit će ju za ostale.
Oni nikad neće pobijediti;
Ja ću opet na vožnju.
 
[Sva 4]
Mi smo junaci domovine, ostaci Amerike.
Živimo s mnogo lica i odazivamo se na mnogo imena.
Nećemo biti zaboravljeni, nećemo biti bačeni u kraj.
Uspomene na nas žive i dalje u smrtnim umovima.
I perima pjesnika.
Mi ćemo opet na vožnju
 
Submitted by M de Vega on Tue, 09/12/2014 - 20:01
Added in reply to request by geronimo
Last edited by M de Vega on Thu, 08/11/2018 - 22:59
Author's comments:

*pratnja sa sačmaricom (shotgun rider) - čovjek koji je s puškom sjedio uz kočijaša naprijed na poštanskim kočijama i čuvao teret i putnike u slučaju napada; *ruta za kočije

English

American Remains

More translations of "American Remains"
CroatianM de Vega
The Highwaymen: Top 3
See also
Comments
Lobolyrix    Thu, 08/11/2018 - 21:48

The source lyrics have been updated. Please review your translation.