У мене немає дому (Russian translation)

Advertisements
Proofreading requested
Ukrainian

У мене немає дому

Справа в тому,
Що в мене немає дому
І за правилом доброго тону,
Як за правилом доброго ременя,
Я згадаю з якого я племені,
Пригадаю з якого міста,
Я чекаю на своє Греммі,
В мене просто нема де сісти
Написати свою промову:
У мене немає дому... | (3)
 
Приспів:
А люди такі, люди такі всоте
За день в свої бетонні соти!
А де їм ше ховатись, сохнути,
Людям першого, другого сорту?..
А люди такі, люди такі сотнями
В тандемі зі своїми висотками
З третього, сьомого герцами-герцами
Сповнюють все сенсами-сенсами...
 
Справа в тому,
Що у мене немає дому
Тепер я ніколи й нічого нікому -
Ти перший з ким ділю свою колу
І більше... Але врешті, а втім,
Якби в мене був дім,
Я б лишила його на людей, на котів
Я б пошила усіх, я не люблю кутів!..
 
Приспів.
 
Люди такі... Ми люди такі...
Ми люди такі... Ми люди такі...
Люди такі... Ми люди...
 
Submitted by Rita Zaretskaya on Sat, 30/06/2018 - 17:06
Align paragraphs
Russian translation

У меня нет дома

Дело в том,
Что у меня нет дома,
И по правилу хорошего тона,
Как по правилу хорошего ремня,
Я вспомню из какого я племени,
Припомню, из какого я города.
Я жду своего Гремми,
Мне просто негде сесть,
Чтоб написать свою речь:
У меня нет дома.
 
Припев:
А люди такие, люди такие
В сотый раз за день - в свои бетонные соты!
А где им еще прятаться, сохнуть,
Людям первого, второго сорта?
А люди такие, люди такие сотнями
В тандеме со своими высотками
С третьего, седьмого этажа герцами-герцами
Наполняют все смыслами-смыслами...
 
Дело в том,
Что у меня нет дома.
Теперь я никогда и ничего никому-
Ты первый с кем я делю свою колу
И больше... Но в конце концов, впрочем,
Если бы у меня был дом,
Я бы оставила его людям, котам,
Я бы оставила всех в дураках, я не люблю углов!
 
Припев.
 
Люди такие...Мы люди такие..
Мы люди такие... Мы люди такие...
Люди такие.. Мы люди..
 
Submitted by Sophia_ on Thu, 08/11/2018 - 06:22
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
More translations of "У мене немає дому"
RussianSophia_
See also
Comments
Igeethecat    Thu, 08/11/2018 - 06:45

делю свою колу —> вы думаете, она с ним первым делится своей Соkе/Рерsi? Или это о кругах?

Sophia_    Thu, 08/11/2018 - 07:13

Коло в значении круг в украинском среднего рода, так что было бы "своє коло".

Так что мне только напиток прошел в голову.

Sophia_    Wed, 14/11/2018 - 07:53

Я не совсем понимаю строчку " я б пошила усіх".
Если "пошила" это в буквальном смысле "сшила" то я не понимаю смысл.

В словаре есть ещё значение "выставить кого-то дураком" , кажется больше подходит, но я все равно не уверена

Igeethecat    Sat, 10/11/2018 - 20:21

Дала послушать двум украинцам (из Львовской области) - сказали, что у девушки с дикцией проблемы или она из Закарпатья (и одно другому не мешает)

Насчёт шитья предложили «в упор не вижу»

Sophia_    Sun, 11/11/2018 - 07:00

Спасибо, Мария.

Sophia_    Sun, 11/11/2018 - 07:01

[@Alexander Laskavtsev] взгляните, пожалуйста, может, у Вас есть предложения по переводу.

Alexander Laskavtsev    Wed, 14/11/2018 - 07:49

Чудовий переклад, Софіє! Вітаю! Не маю жодних суттєвих зауважень.
Щодо вимови співачки: в Україні стільки говорів, що будь які стандарти дикції - умовні Regular smile

Sophia_    Wed, 14/11/2018 - 07:57

Дякую за коментар, Олександре!

Sophia_    Wed, 14/11/2018 - 08:17

делю свою колу- здесь имеется в виду напиток.