Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
  • Wise Guys

    Latein → French translation

Share
Font size
Translation
Swap languages

Latin

Il n'était pas particulièrement drôle
et il n'était pas très bien bâti.
Il ne portait pas de choses chics.
Il n'était ni sportif ni bruyant.
 
Il ne se faisait pas remarquer devant tout le monde.
Et les garçons de sa classe
ne comprenaient vraiment pas :
Car les filles étaient attirées par lui
comme les papillons de nuit par la lumière.
 
Il était le meilleur en latin,
le meilleur de tous en latin.
Comment il conjuguait les verbes,
déclinait les substantifs -
 
lui seul savait le faire...
 
Il était aussi précis qu'une machine.
Et probablement même quand il dormait :
A, ab, e, ex, de, cum, sine,
et pro et prae sont suivis de l'ablatif.
 
Il récitait des fables entières,
maîtrisait le vocabulaire
et était toujours bien réveillé.
Et les filles de sa classe
fondaient les unes après les autres.
 
Il était le meilleur en latin.
Il n'avait que des uns et des deux1
Et quand il chantait une complainte
d'Horace ou d'Ovide,
les filles se mettaient à pleurer...
 
Mais ensuite il eut son diplôme de latin.
Sa vie prit une mauvaise tournure.
Car à cause de ça, à l'école,
Il était au bout de son latin.
 
Il était le meilleur en latin.
Il était pro parmi les amateurs...
 
Original lyrics

Latein

Click to see the original lyrics (German)

Collections with "Latein"
Wise Guys: Top 3
Comments
SarasvatiSarasvati
   Tue, 11/12/2018 - 20:03

Ich finde deine Sachen schick.
- Je trouve tes affaires chics.
schicken>chiques?

KlouKlou    Tue, 11/12/2018 - 20:07

oui c'est bien "chics", parce que "chiques" c'est la 2ème personne du verbe "chiquer", ce qui n'est pas exactement la même chose :P

KlouKlou    Tue, 11/12/2018 - 20:13

(la fameuse réplique "Chique chique chique des Romains" prendrait un tout autre sens :D )

mk87mk87    Tue, 11/12/2018 - 20:30

« Er war Experte unter Laien ... » – c'est en fait un petit jeu de mots (Laien/Latein): « Il était pro parmi les amateurs »

mk87mk87    Tue, 11/12/2018 - 20:36

Je crois aussi que c'est plutôt « Il était précis comme une machine », même si les paroles ne sont pas parfaitement clair à cet égard.