-
Белая ночь → English translation
14 translations•English #1+13 more, #2, #3, #4, Arabic, Belarusian, French, Norwegian, Polish, Portuguese, Spanish, Transliteration, Turkish, Ukrainian
✕
Proofreading requested
Original lyrics
Белая ночь
В белую ночь сирени листву
Ветер качает – то робкий, то смелый.
В белую ночь, в час, когда я усну,
Приснится мне сон, удивительно белый.
Птица взмахнёт волшебным крылом,
И я появление твоё угадаю.
В белую ночь мы с тобою уйдём,
Куда, я не знаю, куда, я не знаю.
(Я не знаю…)
Белая ночь опустилась как облако,
Ветер гадает на юной листве.
Слышу знакомую речь, вижу облик твой,
Ну почему это только во сне?
Белая ночь опустилась как облако,
Ветер гадает на юной листве.
Слышу знакомую речь, вижу облик твой,
Ну почему это только во сне?
В красках зари небесная высь…
Жаль, что виденья мои всё короче.
Сон, повторись, я прошу, повторись,
Но так коротки эти белые ночи.
В сердце одну надежду таю
И восходящему дню улыбаюсь.
Верю, что я, не во сне – наяву,
С тобой повстречаюсь, с тобой повстречаюсь.
(Повстречаюсь…)
Белая ночь опустилась как облако,
Ветер гадает на юной листве.
Слышу знакомую речь, вижу облик твой,
Ну почему это только во сне?
Белая ночь опустилась как облако,
Ветер гадает на юной листве.
Слышу знакомую речь, вижу облик твой,
Ну почему это только во сне?
(Белая ночь опустилась как облако,
Ветер гадает на юной листве.
Слышу знакомую речь, вижу облик твой,
Ну почему это только во сне?)
Submitted by NinaDolmetcherin on 2014-01-25
Translation
White Night
In the white night lilac leaves
are shaken by the wind - the timid, or the brave.
In the white night at the hour when I fall asleep,
I have a dream, surprisingly white.
The bird flaps her magic wings
And I augur your appearance.
In the white night we leave with you
Where to, I don't know, where to, I don't know
(I don't know . . . )
The white night came down like a cloud,
The wind wonders at the young leaves.
I hear a familiar river, I see your form,
Well why is this only in a dream?
The white night came down like a cloud,
The wind wonders at the young leaves.
I hear a familiar river, I see your form,
Well why is this only in a dream?
In the painted dawn heavenly height . . .
What a pity that my visions are all shorter.
Dream, repeat, I beg, once again,
But these white nights are so short.
I melt one hope in my heart
And I smile at the rising day.
I believe that I, not in a dream - but in the waking hours
Will meet with you, will meet with you.
(Will meet with you . . . )
The white night came down like a cloud,
The wind wonders at the young leaves.
I hear a familiar river, I see your form,
Well why is this only in a dream?
The white night came down like a cloud,
The wind wonders at the young leaves.
I hear a familiar river, I see your form,
Well why is this only in a dream?
(The white night came down like a cloud,
The wind wonders at the young leaves.
I hear a familiar river, I see your form,
Well why is this only a dream?)
Thanks! ❤ | ||
thanked 121 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
midnightspell | 11 months 4 weeks |
schneefrau3 | 1 year 2 weeks |
enrus287 | 1 year 3 months |
Ann_75_45 | 5 years 8 months |
Thunderoad | 6 years 10 months |
rv65 | 7 years 1 month |
Guests thanked 115 times
This is the intellectual property of O.A. Ramos. May peace, love, and compassion forever be with you.
Submitted by O.A. Ramos on 2017-02-13
Added in reply to request by rv65
✕
Collections with "Белая ночь"
1. | Слово пацана. Кровь на асфальте | Саундтреки (Soundracks) |
2. | I have a dream |
Forum: Top 3
1. | Белая ночь (Belaya noch') |
2. | Островок (Ostrovok) |
3. | Давайте созвонимся (Davayte sozvonimsya) |
Idioms from "Белая ночь"
1. | white night |
Comments
Please correct the mistakes in this.
взмахнёт "WILL flap"
угадаю "I WILL augur"
уйдём "(we) WILL leave"
мы с тобою = you and I / we (not "we with you")
речь = "speech/voice" (not "river")
одну надежду таю - "I hide/keep/hold one hope" (not "I melt...")
Да уж перевод не совсем того
Но по старости лет, скорее всего он не исправят
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Name: Soy lo que soy
Master The First Time-Traveler
Contributions: 574 translations, 5 transliterations, 226 songs, 1678 thanks received, 148 translation requests fulfilled for 40 members, left 60 comments
Languages: native English, Spanish, fluent English, Indonesian, Portuguese, Spanish, intermediate French, Italian, Malay
Музыка: Александр Морозов;
Слова: С. Романов;
Также первая запись: Концерт, 1984;
http://www.youtube.com/watch?v=NaooWK4hjVQ#t=55 – Dj Stanislove & Dj Igor Titov remix;