Soviet informal “children’s poetry” - Baba Yaga 2

Advertisements
Russian

Baba Yaga 2

ПРИПЕВ:
Потолок весь в крови, дверь шатается,
За шершавой стеной труп валяется.
Как шагнёшь за порог - всюду кости,
А из окон скелет лезет в гости.
 
Ходила на охоту противная Яга,
Сажала на лопату и в печке всех пекла,
Из зайцев шубы шила, а из волка - тулуп;
И жила и не тужила, поедая всё вокруг!
 
(Припев:)
 
Submitted by barsiscev on Sun, 09/12/2018 - 18:25
Submitter's comments:

Пародия на песню из репертуара
Эдуарда Хиля "Новогодняя песня"
https://youtu.be/Cn3qAsfHXSs

Thanks!

 

Advertisements
Video
Translations of "Baba Yaga 2"
Soviet informal “children’s poetry”: Top 3
Please help to translate "Baba Yaga 2"
Comments
Brat    Sat, 15/12/2018 - 18:33

У нас когда кочегары уходили в запой и народ мёрзнуть начинал, такую песню пели:
Потолок ледяной, дверь скрипучая,
Кочегары в говно, псы вонючие,
Как шагнёшь за порог - всюду иней,
А хозяин продрог, синий-синий...
Regular smile

barsiscev    Sat, 15/12/2018 - 19:51

Да, кочегары напиваются "в дымину",
А портные - "в лоскуты",
Сапожники - "в стельку",
Медики - "до потери пульса",
Столяры - "в доску",
Спортсмены - "в аут",
Охотники - "в дупель",
Математики - "в ноль",
Кормящие матери - "в сиську",
Дворники - "в хлам",
Извозчики (на конной тяге, историческое) -
В дугу.

barsiscev    Sat, 15/12/2018 - 20:52

Дед Мороз раздаёт подарки
И смеётся на ходу:
Кое-кого в живых не станет
В наступающем году !
(Неизвестный автор)