Tonight You Belong to Me (Spanish translation)

Advertisements
Spanish translation

Esta noche me perteneces

Sé (sé) que le perteneces
A alguien nuevo
Pero esta noche
Me perteneces a mí*
 
Aunque (aunque) estemos lejos
Eres parte de mí corazón
Pero esta noche
Me perteneces
 
Espero por la corriente
Cuan dulce parecerá
Otra vez más simplemente soñar a
La luz de la luna
Cariño sé
Que con el amanecer
Te habrás ido
 
Pero esta noche
Me perteneces
Pero esta noche
Me perteneces
A mí
 
Submitted by Leandro Lopez on Fri, 11/01/2019 - 21:23
Last edited by Leandro Lopez on Mon, 14/01/2019 - 03:49
Author's comments:

El "a mí" resulta redundante pero lo utilizo para hacer énfasis en que el sujeto es poseído por la persona que canta y no por otra, como lo expresa más arriba

English

Tonight You Belong to Me

See also
Comments
roster 31    Fri, 11/01/2019 - 21:43

¡Hola, Leandro!
Voy a tomarme la libertad de indicarte un par de errores en una buena readucción:
1. El original dice, en los dos primeros versos, "sé que perteneces a alguien nuevo", no "me".
2. Segunda estoifa - Yo creo que es :espera". y, más abajo "to dream in The moonlight" --> "soñar a la luz de la luna".

Eso es todo. Buen trabajo..

Valeriu Raut    Fri, 11/01/2019 - 21:54

¡Hola amigos y enemigos!

Si recuerdo bien, decimos:
Esta noche me perteneces
o:
Esta noche perteneces a mí

(Ojo, la letra inglesa no es ni fiel ni completa)

spnuze    Fri, 11/01/2019 - 22:04

Se dice 'esta noche me perteneces (a mí)'. Te escribo el 'a mí' entre parentésis porque suena un poco redundante (aunque se puede decir como tú has escrito para poner énfasis en a quién pertenece la otra persona), ya que sólo con escribir 'esta noche me perteneces' ya se entiende lo mismo que con la frase en inglés 'tonight you belong to me'. Ten cuidado que en la estrofa has puesto 'me parteneces' y sería 'me perteneces' Regular smile

The correct one is 'esta noche me perteneces (a mí)'. I write 'a mí' between () because it sounds a little bit redundant (even if it can be said like this for emphasize to whom she/he belongs to), just with 'esta noche me perteneces' it can be understood what it said in the English sentence 'tonight you belong to me'. Be careful, you have written 'me parteneces' instead of 'me perteneces' Wink smile

roster 31    Sat, 12/01/2019 - 00:52

"Esta noche me perteneces" es la forma adecuada. Aunque, como dice spnuce, se puede añadir "a mí" para dar énfasis. Y creo que va bien en este caso. (No parenthesis).

roster 31    Sat, 12/01/2019 - 18:01

¡Hola. Leandro!
Ya que hemos empezado una discusión, voy a hacerte una sugerencia:
El título correcto es, "Esta noche me perteneces", sin paréntesis explicativos. El "me" te lo dice todo, ya lo sabes. Pero, en la primera estrofa yo me tomaría una licencia poética y añadiría "a mí", ya que nombras 'al orto', y quieres dejar las cosas claras:
."Sé (sé) que le perteneces
A alguien nuevo
Pero esta noche
Me perteneces a mí". (no al otro).
¡Perfecto!

En el resto de las estrofas, deja "me perteneces". (no paréntesi).. Si quieres añadir explicación, pon una nota al pie.

Es mi estilo. Lo demás es cosa tuya.

roster 31    Sun, 13/01/2019 - 02:48

Buena idea y bien llevada a cabo.
Gracias

(No acento en "cuan").