La venda (English translation)

Advertisements
English translation

The Bandage

Versions: #1#2
They buy it 1 because you sell it.
You sell it, because you have so much of it.
You get lost because you found a way to.
I'm telling you, there are other options 2.
You leave because you love yourself.
You choose because you found a way to.
I'm telling you, there are other options.
 
The bandage 3 is gone, now what's left is just happiness.
The bandage is gone, so new days will start.
The bandage is gone, your fantasies are reappearing.
The bandage is gone, and you will be what you want.
 
You pray because you believe.
You feel that you finally got it (under control).
You live at high voltage.
I've brought you some good news.
You're important, and you don't have to try to be.
You live and you care.
You flee, nothing normal is left.
Now, life is crazy.
 
The bandage is gone, now what's left is just happiness.
The bandage is gone, so new days will start.
The bandage is gone, your fantasies are reappearing.
The bandage is gone, and you will be what you want to be.
 
You are who you are, what you are, you are. (x6)
 
The bandage is gone, now what's left is happiness.
The bandage is gone, so new days will start.
The bandage is gone, your fantasies are reappearing.
The bandage is gone, and you will be what you want to be.
 
  • 1. "They buy you" like you're a prostitute.
  • 2. lit: "things"
  • 3. could also be "blindfold"
Submitted by Phil Ambro on Fri, 18/01/2019 - 07:05
Added in reply to request by bamba
Last edited by Phil Ambro on Wed, 30/01/2019 - 02:41
Author's comments:

Thanks for the help with the dialect. Regular smile

Spanish

La venda

Comments
bamba    Fri, 18/01/2019 - 07:47

Hi phill,
In no. 3 -that what he is singing.
"Lo que ere, lo que ere"

Phil Ambro    Fri, 18/01/2019 - 19:06

I don't speak Castilian, so I don't know what that means. Does that mean, "This will happen" ?

NatShinigami    Sat, 19/01/2019 - 01:50

Hi!
'Lo que ere' is a way to say 'lo que eres' - which then can be translated to 'what you are'. In some places in Latin America, or while using informal speech, to 'eat' the last consonant is very usual - not unlike when in English you use a contraction, only in Spanish there's no apostrophe to indicate that there's a letter missing.
I hope this helps Regular smile

Phil Ambro    Sat, 19/01/2019 - 20:57

I was thinking it was "lo que sere". I just didn't know what "s" was missing. Cubans and Puerto Ricans leave out a lot of "s"s too. But, yeah, normally it's at the end. So, I should have guessed as much. Still, that doesn't make any sense. Does that mean, "Be who you are" (Be true to yourself), or does it mean "This is who you are." ? "What you are" has no meaning in English. In Mexican Spanish, we would say something like "Seas lo que eres." But, without the "seas" I have no idea what's implied here, especially in Castilian Spanish. What is the full meaning? Unless, of course, it's a question. "Lo ¿que eres?" A little more help please.

kgw    Mon, 28/01/2019 - 21:28

I am Spanish. It's a bit of Andalusian accent. "Lo que ere', lo que ere', ere', e'" is probably "Lo que eres, lo que eres, eres, es", which means "You are what you are, what you are, you are".