Green Grass (Russian translation)

Advertisements
Russian translation

Зелёная Трава

Versions: #1#2#3
Положи голову свою туда где сердце моё билось
Коснись земли надо мной
Приляг на зеленую траву
Вспомни то время, когда ты меня любила
 
Подойди поближе, не стесняйся
Под дождливым небом постой
Луна растущая1 над тобой
Подумай обо мне пока поезд пройдёт
 
Очисти заросли кустов с шипами
Насвистывай "Он бродил без цели"
Теперь есть пузырёк меня
И он парит внутри тебя
 
Постой в тени той что моя
Теперь всё сделано из меня
Подскажут о погоде флюгера:
Пахнёт дождем сегодня
 
Бог взял звезды и разбросал средь облаков
Не отличить ярких птиц от цветов
Ты никогда не освободишься от меня
Из меня Он создаст дерево
 
Не говори мне слов прощания
Небес дай мне описания
И если небеса обрушатся, попомни мои слова,
Мы пересмешников поймаем для себя
 
Положи голову свою туда где моё сердце раньше было
Коснись земли надо мной
Приляг на зеленую траву
Вспомни то время, когда ты меня любила
 
  • 1. waning/waxing moon - here is lit. after the high
Feedback is appreciated. If you like or dislike something, leave a note...
The objective is to further human understanding so my feeble attempts are not copyrighted.
Submitted by BlackSea4everBlackSea4ever on Fri, 28/09/2018 - 02:26
Last edited by BlackSea4everBlackSea4ever on Sat, 16/02/2019 - 03:28
English

Green Grass

Comments
IgeethecatIgeethecat    Sat, 29/09/2018 - 15:55

Maybe it’s just me, but:
Clear the thistles and brambles —> Очисти заросли чертополоха и ежевики
Look, it’s not just about “кустов с шипами”. ‘чертополох‘ - is basically a weed, ‘ежевикa ягода’ - something sweet Regular smile
IMHO, it’s “bad and good”, more like “troublesome and nice“
~~~~~

Теперь есть пузырёк меня
И он парит внутри тебя
——-
It’s kinda sorta sounds like “now there’s a vial/bubble of me and it soars inside of you
Пузырёк - can be a little bubble or a little bottle/vial
Парят - в воздухе, не внутри

I honestly don’t know know how to properly translate this phrase, it’s too spiritual

BlackSea4everBlackSea4ever    Sat, 29/09/2018 - 12:39

I would welcome ideas ref thistles and brambles.
But ref bubble, I thought she is pregnant.

IgeethecatIgeethecat    Sat, 29/09/2018 - 15:26

Pregnant? I thought he died and just sending her message from the heaven Sad smile и типа часть него будет всегда жить внутри неё

Anyway, Бог взял звезды и разбросал средь облаков —> облака с ночью не вяжутся, может «разбросал по небу» или «куда не попадя»?
Луна растущая над тобой —> растёт или выросла; или, в продолжение предыдущей строки «Под растущей луной»
​​​​​​​Не говори мне досвидания —> до свидания пишется отдельно, а здесь «прощай» может быть больше по тексту, но не рифмуется, к сожалению. Wink smile
And for the ‘sky falls’ I believe there is «небеса обрушатся» in Russian

BlackSea4everBlackSea4ever    Sat, 29/09/2018 - 15:49

He died, she is at his grave, possibly with child?

BratBrat    Fri, 15/02/2019 - 16:31

Как я посмотрю, уже проделана большая работа, но опытный глаз всегда заметит огрехи:
Землю держи надо мной - скорее, обними...
Очисть - Очисти - Igeethecat написала это слово правильно в первом же сообщении.
Вспомни когда ты меня любила - по-русски такое предложение будет иметь не тот смысл, который подразумевается в английском тексте, т.е. "Вспомни то время, когда ты меня любила".
Didn’t He Ramble можно было бы снабдить примечанием-ссылкой на песню https://lyricstranslate.com/en/glen-hansard-didnt-he-ramble-lyrics.html
И если небеса обрушатся, пометь мои слова, - по-русски говоря, "попомни мои слова". Regular smile

IgeethecatIgeethecat    Fri, 15/02/2019 - 17:24

Да, ладно, Брат, что плохого в том, что он её просит землю подержать?
А обнимать её (Землю) над ним - это чей удел?
И ещё, насчёт поезда - а это из какой песни?

BlackSea4everBlackSea4ever    Sat, 16/02/2019 - 01:13

Thanks. Fixed очисти, попомни, & reworded hold the earth.
But I don't get Вспомни когда ты меня любила vs Вспомни то время, когда ты меня любила - can you please clarify? Ty

BratBrat    Sat, 16/02/2019 - 02:36

"Вспомни, когда ты меня любила" звучит как "Вспомни, в каком году ты меня любила". Regular smile

ingirumimusnocteingirumimusnocte    Sat, 16/02/2019 - 02:42

So how would you put it? "Помнишь, как ты меня любила тогда?" or something?

BratBrat    Sat, 16/02/2019 - 03:23

"Вспомни то время, когда ты меня любила", "Вспомни те времена, когда ты меня любила" и т.п. Regular smile Looks like it's in the imperative mood.

BlackSea4everBlackSea4ever    Sat, 16/02/2019 - 03:27

I thought you were going for "помяни меня добрым словом"

BratBrat    Sat, 16/02/2019 - 03:27

Another typo: всё сделанно из меня -> всё сделано из меня