Vecchie letrose (Greek translation)

Advertisements
Greek translation
A A

Γριές παλιόφατσες

Γριές παλιόφατσες, γριές παλιόφατσες, σταλιά δεν αξίζετε
Παρά μόνο στη πλατεία να καιροφυλάτε
Δώσ του, δώσ του, δώσ του τη μαγκούρα
Γριές παλιόφατσες, γριές παλιόφατσες, φαρμακόγλωσσες, τρελές
 
Γριές παλιόφατσες που μόνες σας τα λέτε και τ’ ακούτε
σαν τρία παλιοκόριτσα όταν στριγγλίζετε
αμόλα, αμόλα, αμόλα τα δίχτυα
γριές παλιόφατσες,μ@@νι' αποβλακωμένα
 
Γριές παλιόφατσες τίποτα δε ξέρετε
και μόνο μ’ άγριες φωνές βγάζετε το σκασμό
τρέχα, τρέχα, τρέχα να πιάσεις τη γάτα
γριές παλιόφατσες χαρά στον που σας κάνει να σκάτε απ’ το κακό σας
 
Submitted by AlexisgrAlexisgr on Mon, 15/04/2019 - 00:20
Last edited by AlexisgrAlexisgr on Tue, 16/04/2019 - 11:00
Author's comments:

Πρόκειται για μια Ναπολιτάνικη βιλανέλα του Adrian Willaert (1490 – 1562), ενός Φλαμανδού μουσικού της Αναγέννησης, ο οποίος μέσω Γαλλίας κατέληξε στην Ιταλία (υπήρξαν και πολλοί άλλοι βόρειοι με την ίδια διαδρομή) και μάλιστα αρχιμουσικός στον καθεδρικό ναό του Αγίου Μάρκου στη Βενετία. Ένας από τους κύριους αντιπροσώπους της πολυφωνίας της σχολής της Βενετίας την εποχή λίγο πριν τον Giovanni Pierluigi da Palestrina. Οι βιλανέλες (ή βιλανέσκες) με σκωπτικό περιεχόμενο όπως και τα μαδριγάλια, με συναισθηματικό περιεχόμενο υπήρξαν οι διάδοχοι της αναγεννησιακής φρότολας (με τις ίδιες διακρίσεις στο περιεχόμενο). Στο πεδίο "πηγή μετάφρασης" παραθέτω και μια δεύτερη εκτέλεση από το ναπολιτάνικο μουσικοθεατρικό θίασο της "Media Aetas" του σπουδαίου Roberto De Simone και των εξίσου σπουδαίων συνεργατών του όπως ο Pino De Vittorio και ο Gianni Lamagna. Ελπίζω να αρέσουν και οι δύο εκτελέσεις

NeapolitanNeapolitan

Vecchie letrose

See also
Comments
Rallou GrevenitiRallou Greveniti    Mon, 15/04/2019 - 06:37

Καλημέρα σας! Η δεύτερη εκτέλεση από το θίασο Media Aetas μου άρεσε πολύ περισσότερο (το θεώρησα πιο μπριόζικο το στυλ κι οτι του ταιριάζει).