Advertisements

Toulat se po hvězdách (Russian translation)

  • Artist: Miroslav Donutil
  • Song: Toulat se po hvězdách
  • Translations: Russian
  • play on Apple Music Play "Toulat se po hvězdách"
    on Apple Music
    on Amazon Music
Czech

Toulat se po hvězdách

K přečtení už není první vysvědčení
učitelka, co ho psala, není k probuzení
I když jsem teď značně starší, vysvědčení další
co ve škole dostával jsem, ze spánku mě straší
 
Ref:
Já jen tulákem chtěl se stát
Toulat se po hvězdách
Toulat se po hvězdách
a na oblacích spát
 
Pak mě do učení dali mí vážení
rodičové v touze, že se jejich dítě změní
Nenašel jsem zalíbení v dílny zametení
u ponku jsem neplodně jen oddával se snění
 
Ref.
 
A tak vlastně krásně psal jsem jenom básně
že už nikdo nevydá je, to teď vidím jasně
Já jen celý léta dlouhý byl jsem plný touhy
Ne po tom, co toužej lidi, já měl přání pouhý
 
Ref.
 
K uvěření není, jak člověka změní
v pravou chvíli s pravou holkou v parku seznámení
Já už nejsem, co jsem býval, smet mě lásky příval
Pro prachy teď v práci dřu se, místo abych zpíval
 
Ref. (2x)
 
Submitted by устим ладенкоустим ладенко on Sat, 06/07/2019 - 21:10
play on Apple Music Play "Toulat se po hvězdách"
on Apple Music
on Amazon Music
Russian translationRussian (equirhythmic, poetic)
Align paragraphs
A A

Бродить по звёздам

Заполняла пылко табеля училка...
Да вот канули все в Лету, а она в могилке...
Я с трудом дошел когда-то аж до аттестата,
Он теперь ночами снится... Вот она, расплата!
 
ПРИПЕВ:
Я лишь хотел бродягой стать,
Бродить по звёздам всласть,
Бродить по звёздам всласть
Да в облаках витать.
 
Чтоб не быть обузой, я дошёл до вуза,
Папа с мамой так хотели, но не без конфуза.
Не нашёл в учении я удовлетворения,
Пребывал в мечтаниях до умопомрачения.
 
ПРИПЕВ.
 
Так, учёбы не осиля, сочинял стихи я.-
Не беда, что не читают, в них моя стихия!
В общем, я себя годами наполнял мечтами,
Не земными, как другие - бредил небесами.
 
ПРИПЕВ.
 
Рвётся там, где тонко, получилось вон как -
Жизнь мою перевернула вмиг одна девчонка.
Изменился нынче весь я, полюбил - хоть тресни...
Зарабатывать стал бабки и забросил песни.
 
ПРИПЕВ 2х.
 
SGK
Submitted by устим ладенкоустим ладенко on Mon, 08/07/2019 - 05:29
Last edited by устим ладенкоустим ладенко on Fri, 12/07/2019 - 06:46
More translations of "Toulat se po ..."
Comments
vevvevvevvev    Mon, 08/07/2019 - 05:35

"Сёрфовать" -> понимаю, что эквиритм рушится, но, к сожалению, "сёрфить"

vevvevvevvev    Mon, 08/07/2019 - 05:59

Предложение (вдруг натолкнет на какую-нибудь мысль...)

Я лишь бродягой стать хотел
Сёрфить средь небесных тел

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    Fri, 12/07/2019 - 02:22

Класс! А "серфить" - обязательно? Что там в оригинале?

Stepan AkchurinStepan Akchurin    Fri, 12/07/2019 - 02:32

Явно не серфить. "Бродить, странствовать, скитаться" - судя по словарю. Сёрфят по волнам на специальной доске :-) Употребление этого слова в других ситуациях это жаргон или сленг.

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    Fri, 12/07/2019 - 02:33

бегать? прыгать? ползать? мчаться? шляться?

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    Fri, 12/07/2019 - 02:41

Для сохранения эквиритмичности нужно слово из двух слогов с ударением на первом

Stepan AkchurinStepan Akchurin    Fri, 12/07/2019 - 02:44

Слова переставить и будет нормально. " Бродить по звёздам всласть"

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    Fri, 12/07/2019 - 02:48

Да, вполне. И что делать бродяге, как не бродить. Логично.

Stepan AkchurinStepan Akchurin    Fri, 12/07/2019 - 02:53

Ну да, только если он не серфингист :-)

Я лишь хотел серфингистом стать,
По морю сёрфить всласть,
По морю сёрфить всласть
И по волнам летать.

устим ладенкоустим ладенко    Fri, 12/07/2019 - 05:33

Ale vy jste teda puntičkáři! Бродить так бродить, хотя бродить может и брага Regular smile

Я б хотел дрожжами стать
Чтобы тесто сбраживать
И пиво улучшать.

Advertisements
Read about music throughout history