Advertisements

Corazón espinado (Russian translation)

  • Artist: Santana
  • Featuring artist: Maná
  • Song: Corazón espinado 15 translations
  • Translations: Bulgarian, Croatian, English #1, #2, German, Greek, Italian, Malay, Polish, Portuguese, Romanian #1, #2, Russian #1, #2, Serbian
  • Requests: Swedish
Russian translationRussian
A A

Пронзенное сердце

Versions: #1#2
Начали!
 
Та женщина меня убила.
Шипами в сердце я пронзен.
Хочу забыть я все, что было,
Но только напрасно все.
 
Ты сердце мне распластала,
Разбила и растоптала.
Поверь! поверь! Ты знаешь, скажи мне о том,
Сколько любви и сколько боли нас ждет?
 
А-а-ай! Сердце колет шипами.
Как мне больно, мне больно, мама!
А-а-ай! Как больно ранит любовь.
 
Как терзает, как терзает сердце боль...
Отдал себя без остатка.
Но помни женщина что скажешь ты как-то раз
А-я-яй! Как больно ранит любовь.
 
А-а-ай! Сердце колет шипами.
Как мне больно, мне больно, мама!
А-а-ай! Как больно ранит любовь.
 
А-а-ай! Сердце колет шипами.
А-а-ай! Как больно ранит любовь.
 
Брось ее, Карлито!
 
Как забыть, когда не в силах.
Как терзает сердце боль.
Как мне жить невыносимо,
Когда тебя нет рядом со мной.
 
Сердце колет шипами...
Сердце колет шипами...
Сердце колет шипами...
Сердце колет шипами...
 
Submitted by al ventoal vento on Thu, 22/08/2019 - 20:07
Last edited by al ventoal vento on Sat, 24/08/2019 - 22:09
SpanishSpanish

Corazón espinado

Comments
Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    Fri, 23/08/2019 - 03:22

>Отдав себя без остатка.
Не очень понятно, к кому относится деепричастие. Может быть просто "отдал себя без остатка"?

al ventoal vento    Fri, 23/08/2019 - 15:39

Деепричастие должно относиться к "сердцу", но я знаю, что не особо понятно.
Спасибо, что отметили.
«Отдал себя без остатка» – да, пожалуй, лучше (несколько смущает отсутствие сказуемого "я").

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    Sat, 24/08/2019 - 00:32

А "отданное без остатка" не подойдет?

al ventoal vento    Sat, 24/08/2019 - 22:10

Эта строка изначально как-то не задалась. Возможно, из-за того, что никак не получалось отделаться от слова «остатка», которое, хоть и весьма приблизительно, но созвучно с «entregado», и, вроде, подходящего по смыслу.
> Отданное – здесь ударение будет на E, как мне кажется.
В общем, надо думать.)) А пока поставлю вариант с «отдал».

IgeethecatIgeethecat    Sat, 24/08/2019 - 22:15

Я не придираюсь, мне просто интересно:

Ты сердце мне распластала,

Это как?

BlackSea4everBlackSea4ever    Sat, 24/08/2019 - 22:20

А как? Молоточком - как вы отбивные готовили?

al ventoal vento    Sat, 24/08/2019 - 22:29

распластать - в значении расплющить.
Но тут больше от созвучности идет.))

IgeethecatIgeethecat    Sat, 24/08/2019 - 22:44
al vento wrote:

распластать - в значении расплющить.
Но тут больше от созвучности идет.))

Точно - отбивные

al ventoal vento    Sat, 24/08/2019 - 22:31

Как отбивные - да, как-то так...))

IgeethecatIgeethecat    Sat, 24/08/2019 - 22:42

D. Don’t tease me
Just say it to my face!

BlackSea4everBlackSea4ever    Sat, 24/08/2019 - 22:47

Я сказала - хочется паштетика 💐

IgeethecatIgeethecat    Sat, 24/08/2019 - 22:52

Хотеть - не вредно 💥🥰

SchnurrbratSchnurrbrat    Sat, 24/08/2019 - 22:36

It is "sliced as a bacon" in English. Regular smile

al ventoal vento    Sat, 24/08/2019 - 23:10

Да и в русском есть значение "нарезать на пласты" )), но мне как-то не приходилось сталкиваться с таким употреблением этого слова.

IgeethecatIgeethecat    Sat, 24/08/2019 - 23:01

Д, а приезжаете ко мне на weekend?

IgeethecatIgeethecat    Sat, 24/08/2019 - 23:24

Суббота и воскресенье
Если решите, РМ ме
Д, уou need a rest

Advertisements
Read about music throughout history