Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
Share
Font size
Proofreading requested
Original lyrics
Swap languages

Ti penso e cambia il mondo

Affamati come lupi
viviamo in crudeltà
e tutto sembra perso
in questa oscurità
all’angolo e indifeso
ti cerco accanto a me
da soli gli occhi non vedono
 
Ti penso e cambia il mondo
le voci intorno a me
cambia il mondo,
vedo oltre quel che c’è
vivo e affondo,
e l’inverno è su di me
ma so che cambia il mondo
se al mondo sto con te
 
C’è una strada in ogni uomo,
un’opportunità
il cuore è un serbatoio
di rabbia e di pietà
credo solo al tuo sorriso
nel senso che mi dà
da solo gli occhi non vedono
 
Ti penso e cambia il mondo
le voci intorno a me
cambia il mondo
vedo oltre quel che c’è
vivo e affondo
e l’inverno è su di me
lo so che cambia il mondo
se al mondo sto con te
 
Io sono qui, ti aspetto qui
oltre il buio mi vedrai
saprò difenderti, proteggerti
e non stancarmi mai
acqua nel deserto, ti troverò
dormi e si vedrà
ti sentirai accarezzar
 
Ti penso e cambia il mondo
le facce intorno a me
cambia il mondo
vedo oltre quel che c’è
vivo e affondo
e l’inverno è su di me
ma so che cambia il mondo
se al mondo sto con te
 
Io sono qui, ti aspetto qui
oltre il buio mi vedrai
saprò difenderti, proteggerti
e non stancarmi mai
acqua nel deserto, ti troverò
dormi e si vedrà
ti sentirai accarezzar
ti penso e cambia il mondo
le voci intorno a me
cambia il mondo
vedo oltre quel che c’è
vivo e affondo
e l’inverno è su di me
ma so che cambia il mondo
se al mondo sto con te
 
Translation

Думаю о тебе и изменяю мир

Голодные, словно волки
Мы в жестокости живём
Всё будто потеряли
В той тьме, где мы бредём.
В тёмный угол загнан
Ищу тебя рядом со мной...
Одними глазами не увидать.
 
Мысль о тебе изменяет мир.
Вокруг голоса звучат -
И меняется мир,
Я вижу, что там такое,
Живу погрязнув,
Зима бушует надо мной,
Но знаю, мир меняется
Если в мире я с тобой.
 
Есть путь у каждого человека,
У каждого есть шансы,
Его сердце - сосуд для
Ярости и жалости.
Верю только твоей улыбке,
В чувство, что она таит,
Что не увидишь одними глазами.
 
Мысль о тебе изменяет мир.
Вокруг голоса звучат -
И меняется мир,
Я вижу, что там такое,
Живу погрязнув,
Зима бушует надо мной,
Но знаю, мир меняется,
Если в мире я с тобой.
 
Я здесь, буду ждать тебя.
За гранью тьмы увидишь меня.
Знаю как защитить тебя, уберечь
И не устану никогда.
Воду в пустыне тебе найду.
Спи и увидишь.
Ты будешь чувствовать ласку.
 
Мысль о тебе изменяет мир.
Вокруг голоса звучат -
И меняется мир,
Я вижу, что там такое,
Живу погрязнув,
Зима бушует надо мной,
Но знаю, мир меняется,
Если в мире я с тобой.
 
Я здесь буду ждать тебя.
За гранью тьмы увидишь меня.
Знаю как защитить тебя, уберечь
И не устану никогда.
Воду в пустыне тебе найду.
Спи и увидишь.
Ты будешь чувствовать ласку.
Мысль о тебе изменяет мир.
Вокруг голоса звучат -
И меняется мир,
Я вижу, что там такое,
Живу погрязнув,
Зима бушует надо мной,
Но знаю, мир меняется,
Если в мире я с тобой.
 
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Adriano Celentano: Top 3
Comments
dandeliondandelion    Sat, 14/09/2019 - 19:32

Хорошая, добрая песня - и красивый перевод. Спасибо!
Есть кое-где смысловые неточности, которые, как мне кажется, исправить довольно легко, без потери гармоничности звучания.

Мне не очень нравится "В углу беспомощен я".

e tutto sembra perso
in questa oscurità
all’angolo e indifeso
ti cerco accanto a me

Я тут поначалу сама немного запуталась, потом поняла, что это сложносочинённое предложение с союзом "e" в середине третьей строки. Итальянская пунктуация всегда немного сбивает с толку.
То есть, all’angolo относится к oscurità (темнота где? - в углу/глуши), а indifeso - это характеристика героя (я, беззащитный в этой темноте, ищу тебя...).
Может быть, вот так, чтобы не сильно менять Ваш текст: загнанный в угол, ищу тебя рядом со мной? Тут и беспомощность подразумевается, и звучит естественнее (подключили идиому - и "угол" стал понятнее). Но можно ещё подумать.

А дальше:
da soli gli occhi non vedono - здесь не мы одни, а глаза. То есть, либо в одиночку ничего не увидишь (нужны две пары глаз), либо одними глазами ничего не увидишь (нужны не только глаза). Может быть, так и написать: "одними глазами ничего не увидишь"? Тогда вроде бы двусмысленность сохраняется.

Ti penso e cambia il mondo
le voci intorno a me
cambia il mondo...

Здесь, строго говоря, не я изменяю мир, и, тем более, не голоса вокруг, а мир сам меняется, это подразумевается формой глагола (il mondo cambia). Первую строчку можно оставить как есть, она, в принципе, не искажает смысл (дословно - думаю о тебе, и меняется мир). А вот что с голосами делать? Может, добавить отсутствующий глагол? "Звучат голоса вокруг, меняется мир..." ?

un’opportunità - в словаре: удобный случай, подходящий момент; (счастливая) возможность. То есть, речь идёт об одной (какой-то - неопределённый артикль!) [счастливой] возможности, а не в целом о возможностях человека.

Его сердце - сосуд для Ярости и жалости. Тире здесь необходимо.

Ну вот, наверное, и всё. В целом звучит красиво, порадовали.

Можно двигаться дальше.

Michael ZeigerMichael Zeiger
   Sat, 14/09/2019 - 21:01

- Спасибо большое! :) Коррективы внесены.