Advertisements

I'm Gonna Do My Thing (Russian translation)

  • Artist: Lucifer Soundtrack
  • Featuring artist: Royal Deluxe
  • Song: I'm Gonna Do My Thing
  • Translations: Russian
English

I'm Gonna Do My Thing

You're not the police
You're not the president
You're not the p-p-pope
And it's evident
So maybe you should let me be
I'm gonna do my thing
I'm gonna do my thing
I'm gonna do my thing
You're not my doctor
You're not my hand to hold
You're not the CIA
I can't be bought and sold
I'm gonna do my thing
I'm gonna do my thing
I'm gonna do my thing
Can't you see that you cannot control the man I am
I am not a puppet on your string
So maybe you should check yourself before you tell me what you think of me
If I'm too hot to handle baby
Drop the heat
Cause this is me
I'm gonna do my thing
I'm gonna do my thing
I'm gonna do my thing
I'm gonna do my thing
I'm gonna do my thing
I'm gonna do my thing
I'm gonna do my thing
I'm gonna do my thing
I'm gonna do my thing
I'm gonna do my thing
 
Submitted by воронворон on Fri, 20/09/2019 - 09:20
Russian translationRussian
Align paragraphs
A A

наступлю на горло миру

конечно ты не полицейский
и точно ты не президент
и нифига не папа римский!
 
так что пошел бы нахрен ты!
 
я наступлю на горло миру
нахрапом всё своё возьму
и даже может быть чужое
 
не доктор ты-лечить меня не надо!
и не подставишь крепкое плечо
и не из ЦРУ--определенно
 
так что меня не купишь ты и не продашь!!
 
я наступлю на горло миру
нахрапом всё своё возьму
и даже может быть чужое
 
ты даже можешь не пытаться
меня контролить и учить
найди себе другую куклу,
если не хочешь получишь
подумай о своём здоровье-
пред тем-как рот свой открывать,
я слишком горяча и страстна,
что б мог меня ты удержать,
так что пошел бы ты подальше,
мне не мешал дела решать
 
я наступлю на горло миру
нахрапом всё своё возьму
и даже может быть чужое
твоих советов не приму
зачем мне глупости чужие,
хватает своего дерьма,
и даже если ошибаюсь,
решаю я всегда сама
я наступлю на горло миру
нахрапом всё своё возьму
 
Submitted by воронворон on Fri, 20/09/2019 - 09:21
Last edited by воронворон on Sat, 21/09/2019 - 17:19
Author's comments:

ну очень вольный перевод
спс Наде)
посвящается Никольской!

More translations of "I'm Gonna Do My ..."
Russian ворон
Lucifer Soundtrack: Top 3
Idioms from "I'm Gonna Do My ..."
Comments
Marica NicolskaMarica Nicolska    Fri, 20/09/2019 - 09:50

"делать свое дело" - ничего не имею против лингвистики, но по-русски эта фраза воспринимается в очень узком смысле слова. Слишком узком...

воронворон    Fri, 20/09/2019 - 09:53

что предлагаешь

Alexander FreiAlexander Frei    Fri, 20/09/2019 - 10:04

ворон просто тупо скопипастила (так ещё и криво) перевод

воронворон    Fri, 20/09/2019 - 10:04

скопипасть не тупо)

Alexander FreiAlexander Frei    Fri, 20/09/2019 - 10:06

Cтрочечки хоть в порядок приведи, жертва тоцкого эксперимента Confused smile

воронворон    Fri, 20/09/2019 - 10:07

шо ты там опять куришь забористое)

A.S.MA.S.M    Fri, 20/09/2019 - 10:05

Она же ссылку дала, с ней законно.

воронворон    Fri, 20/09/2019 - 10:08

он походу снова под наркотой)

Alexander FreiAlexander Frei    Fri, 20/09/2019 - 10:17

А объяснение моей злости как усталость от твоей тупости выходит за пределы твоего понимания?

воронворон    Fri, 20/09/2019 - 10:18

ну так иди отдыхай)

Marica NicolskaMarica Nicolska    Fri, 20/09/2019 - 10:10

да я не про это. "Делать свои дела" обычно говорят о лошадях (о воронах - в еще более узком смысле слова). О человеке, который сказал столько громких фраз, как в этом агитматериале, надо бы выразиться по-другому. А то автор и впрямь может обидеться, что его исключительно с "такими делами" ассоциируют, слишком земными, бытовыми и маловозвышающими

воронворон    Fri, 20/09/2019 - 10:10

мари давай свой вариант

A.S.MA.S.M    Fri, 20/09/2019 - 10:10

Ладно не ругайтесь.

A.S.MA.S.M    Fri, 20/09/2019 - 10:10

Может название такое Я БУДУ ЗАНИМАТЬСЯ СВОИМИ ДЕЛАМИ?

воронворон    Fri, 20/09/2019 - 10:11

у меня ,почему-то (вот странно-то) нет ассоциации с туалетом
свои дела могут быть,уж поверьте,весьма разные
к примеру-пойти убивать,ну кто к чему привык))

Marica NicolskaMarica Nicolska    Fri, 20/09/2019 - 10:19

не думаю, что "убивать" лучше (не только в данном случае)
"Пойти" и "делать свои дела" - это и правда, коктейлем звучит.
Есть классная украинская фраза для данного перевода, пытаюсь найти русский эквивалент
Я бы сказала: "У меня - свое!"
"У меня - свои дела!" (но не "пойти по своим делам" - так говорят, к счастью, не об убийстве)
Или афоризмом "У каждого Абрама - своя программа!" Но это уже пиитика

воронворон    Fri, 20/09/2019 - 10:23

варианты неплохие,но мне пока ничего не нравится
давай на украинском,мб чего додумаем

Marica NicolskaMarica Nicolska    Fri, 20/09/2019 - 10:28

"Нам - своє робить" (если мне память не изменяет, это революционная поэзия Тычины).
По-украински звучало понтово, по-русски близкий эквивалент не припоминаю

воронворон    Fri, 20/09/2019 - 10:34

робить-работа
там мне мои близкие украинские корни говорят
делать работу-делать своё дело

слушай,а переведи сама "по-человечески"
чо мы спорим из-за копипаста

пойду позавтракаю что ли..

A.S.MA.S.M    Fri, 20/09/2019 - 10:30

Я ЗАЙМУСЬ СВОИМ. как вам сей вариант?

Marica NicolskaMarica Nicolska    Fri, 20/09/2019 - 10:33

Слово "займусь" - очень приземленное
Тут надо нечто вроде
"Меня ждут великие дела"

воронворон    Fri, 20/09/2019 - 10:34

)))))))))))))спс поржали

sandringsandring    Fri, 20/09/2019 - 10:41

Привет, Ласточка! Вот мой вариант So maybe you should let me be - Так может отстанешь от меня?
I'm gonna do my thing- Я все равно буду жить своей жизнью. (Все равно исходит от gonna)
Ребята, всем присутствующим привет. Regular smile

A.S.MA.S.M    Fri, 20/09/2019 - 10:43

Надя слово GONNA - от глагола GO и означает СОБИРАТЬСЯ? Типа Wanna - от Want

sandringsandring    Fri, 20/09/2019 - 10:44

Going to - так и будет. Запланированное будущее.

A.S.MA.S.M    Fri, 20/09/2019 - 10:48

Так а почему в словаре нет такого слова "GONNA"?

sandringsandring    Fri, 20/09/2019 - 10:49

Это сокращение, считается нелитературной формой на письме. В текстах песен применяется.

A.S.MA.S.M    Fri, 20/09/2019 - 10:52

Теперь буду знать. Мне в школе об этом не говорили.

sandringsandring    Fri, 20/09/2019 - 11:03

А кому там что говорят? Для обозначения действия, которое только произойдет употребляют Present Simple(1 случай) Present Continuous (1), to be going to do (2), Future Simple( 2), Future Continuous (2), еще парочка времен, но это редкость. В основном эти. Я тебе напишу как-нибудь с объяснением. Тема Future Actions. Там все по случаям разложено.

A.S.MA.S.M    Fri, 20/09/2019 - 11:07

Вы уверен говорите своим ученикам, так как вы добросовестный учитель. Вот ещё простой пример слово BACK и ему подобные нам глаголят, что они читаются как БЭК, а в песнях почему-то ясно слышится БАК!!! Ну правда "А" немного по-иному произносится. Так и надо значит объяснять.

sandringsandring    Fri, 20/09/2019 - 11:06

Ласточка, просто помсеняй на "Я буду жить своей жизнью" и все будет тип-топ. Regular smile

воронворон    Fri, 20/09/2019 - 11:10

приветик)
так не мой же перевод--копипааст

A.S.MA.S.M    Fri, 20/09/2019 - 11:11

Надя улучшила его.

sandringsandring    Fri, 20/09/2019 - 11:10

А ты говори БЭК, а думай об "А", вот у тебя и получится.

A.S.MA.S.M    Fri, 20/09/2019 - 11:11

И действительно всё получается.

sandringsandring    Fri, 20/09/2019 - 11:16

А то, как говорят индусы с тем же значением Regular smile

sandringsandring    Fri, 20/09/2019 - 11:11

А ты сотри глупый копипаст, внеси изменения и будет твой.

воронворон    Fri, 20/09/2019 - 11:21

я так не могу
эт над сесть и самой перевести

sandringsandring    Fri, 20/09/2019 - 11:15

рука поддержки = опора. Лети, Ласточка, лети!

воронворон    Fri, 20/09/2019 - 11:18

ну почему вы не хотите сами попереводииииить*ною

sandringsandring    Fri, 20/09/2019 - 11:22

Слишком легко, не по чину. Не слушай никого - Я буду жить как хочу или Я буду жить своей жизнью. Высокого полета тебе, Ласточка!!!!

N. M. Sh.N. M. Sh.    Fri, 20/09/2019 - 11:20

So maybe you should let me be
=
Так может ты оставишь меня в покое
= (букв.)
Так может тебе стоит оставить меня в покое

I'm gonna do my thing
=
Я буду самим собой
=
Я останусь собой
=
Я буду собой

sandringsandring    Fri, 20/09/2019 - 11:20

Ладно, пошла. Сегодня страшная тема - I have done или I did. Народ по всему миру не врубается (кроме испанцев) Это и русскому и немцу смерть. Regular smile

Marica NicolskaMarica Nicolska    Fri, 20/09/2019 - 15:06

Не теряю себя
Не теряю свое лицо
Остаюсь собой
Не изменяю себе
Держу свой курс
Беру штурвал в свои руки

воронворон    Sat, 21/09/2019 - 17:04

гну свою линию..

sandringsandring    Sat, 21/09/2019 - 17:37

А что? Очень даже. В принципе дух и смысл выдержан. А любители словарных статей пусть топают. Я сама так перевожу - по понятиям. Круто получилось! Regular smile

Advertisements
Read about music throughout history