All song lyrics | |
---|---|
آمد بر من خیال جانان ز پگهPersian دیوان شمس، رباعی ۱۵۹۲ | Translation |
آمد بهارِ جانها ای شاخِ تر به رقص آPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۸۹ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #189 | |
آمدهای که راز من بر همگان بیان کنیPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۲۴۶۵ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #2465 | Translation |
آن دل که شد او قابل انوار خداPersian دیوان شمس - رباعیات - شمارۀ ۱ | Divān-e Shams - Rubāiyāt #1 | |
آن شمع رخ تو لگنی نیست بیاPersian دیوان شمس - رباعیات - شمارۀ ۲ | Divān-e Shams - Rubāiyāt #2 | |
از کفر و ز اسلام برون صحرائیستPersian دیوان شمس - رباعیات - شمارۀ ۱۶۱ | Divān-e Shams - Rubāiyāt #161 | Translation |
امروز چو هر روز خرابیم، خرابPersian دیوان شمس - رباعیات - شمارۀ ۸۱ | Divān-e Shams - Rubāiyāt #81 | |
امشب شب من بسی ضعیف و زار استPersian دیوان شمس - رباعیات - شمارۀ ۱۶۹ | Divān-e Shams - Rubāiyāt #169 | |
اندر دل بیوفا غم و ماتم بادPersian دیوان شمس - رباعیات - شمارۀ ۵۳۶ | Divān-e Shams - Rubāiyāt #536 | Translation |
اندر دل من مها دلافروز توئیPersian دیوان شمس - رباعیات - شمارۀ ۱۶۸۵ | Divān-e Shams - Rubāiyāt #1685 | |
اهوی قمرا سهامه عیناهArabic دیوان شمس، رباعی ۱۵۹۹ | |
اول به هزار لطف بنواخت مراPersian دیوان شمس - رباعیات - شمارۀ ۱۳ | Divān-e Shams - Rubāiyāt #13 | |
ای آب حیات قطره از آب رختPersian دیوان شمس - رباعیات - شمارۀ ۱۷۶ | Divān-e Shams - Rubāiyāt #176 | |
ای باقی و بقای تو بیروز و روزگارPersian | Translation |
ای بر سر هر سنگی از لعل لبت نوریPersian دیوان شمس- غزلیات- شماره ۳۶۰۱ | |
ای خدا این وصل را هجران مکنPersian | |
ای دل چو وصال یار دیدی حالیPersian دیوان شمس - رباعیات - شمارۀ ۱۷۳۲ | Divān-e Shams - Rubāiyāt #1732 | Translation |
ای دوست به دوستی قرینیم تو راPersian دیوان شمس - رباعیات - شمارۀ ۲۴ | Divān-e Shams - Rubāiyāt #24 | |
ای دوست شکر بهتر یا آنکه شکر سازدPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۶۲۸ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #628 | Translation |
ای دوست قبولم کن و جانم بستانPersian دیوان شمس - رباعیات - شمارۀ ۱۴۰۷ | Divān-e Shams - Rubāiyāt #1407 | |
ای ذکرِ تو مانعِ تماشای تو دوستPersian دیوان شمس - رباعیات - شمارۀ ۱۹۲ | Divān-e Shams - Rubāiyāt #192 | |
ای عاشقان ای عاشقان آمد گَهِ وَصل و لِقاPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۳۴ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #34 | |
ای فصل باباران ما برریز بر یاران ماPersian دیوان شمس | |
ای کرده تو مهمانم در پیش درآ جانمPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۴۶۵ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #1465 | |
ای یارِ ما، دِلْدارِ ما، ای عالَمِ اسرارِ ماPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۳۵ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #35 | |
ای یوسف آخر سوی این یعقوب نابینا بیاPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۶ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #16 | Translation |
این بار من یکبارگی در عاشقی پیچیدهامPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۳۷۲ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #1372 | Translation |
این بوالعجب کاندر خزان شد آفتاب اندر حملPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۳۳۴ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #1334 | |
با عشق روان شد از عدم مرکب ماPersian دیوان شمس، رباعیات، شماره ۳۰ | |
با من صنما دل یکدله کنPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۲۰۹۵ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #2095 | Translation |
بار دگر آن دلبر عیار مرا یافتPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۳۳۰ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #330 | |
باز این دلِ سرمستم سرمستم دیوانهی آن بندستPersian دیوان شمس - ترجیعات | Divān-e Shams - Tarji'āt #9 | |
باز به بط گفت که صحرا خوشستPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۵۱۰ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #510 | |
بازآمدم بازآمدم از پیش آن یار آمدمPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۳۹۰ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #1390 | |
ببستی چشم یعنی وقت خواب استPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۳۳۷ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #337 | |
بر من در وصل بسته میدارد دوستPersian دیوان شمس - رباعیات - شمارۀ ۲۴۴ | Divān-e Shams - Rubāiyāt #244 | Translation |
بروید ای حریفان بکشید یار ما راPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۶۳ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #163 | Translation |
بشنو این نی چون حکایت میکند [نینامه]Persian مثنوی معنوی دفتر ۱ | The Masnavi Dafter 1 | Translation |
بشنیدهام که عزم سفر میکنی مکنPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۲۰۵۴ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #2054 | Translation |
بنمای رخ که باغ و گلستانم آرزوستPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۴۴۱ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #441 | Translation |
بنمای رخ که باغ و گلستانم آرزوستPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۴۴۱ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #441 | Translation |
به روز مرگ چو تابوت من روان باشدPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۹۱۱ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #911 | Translation |
به غیر تو (Be Gheire Tu)Persian | |
به هر دلی که دَرآیی، چو عشقْ بِنْشینیPersian دیوان شمس- غزلیات- شماره ۳۰۷۸ | |
بهار آمد بهار آمد بهار خوش عذار آمدPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۵۷۰ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #570 | |
بی همگان به سر شود بیتو به سر نمیشودPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۵۵۳ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #553 | Translation |
بیا تا قدر یکدیگر بدانیمPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۵۳۵ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #1535 | Translation |
بیا ما چند کس با هم بسازیمPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۵۳۴ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #1534 | |
بیا کز عشق تو دیوانه گشتمPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۴۹۹ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #1499 | Translation |
بیایید بیایید که گلزار دمیدهستPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۳۲۹ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #329 | Translation |
بیچارهتر از عاشقِ بیصبر کجاست؟Persian دیوان شمس - رباعیات - شمارۀ ۲۵۲ | Divān-e Shams - Rubāiyāt #252 | |
بیبرگی بستان بین کآمد دی دیوانهPersian دیوان شمس- غزليات- شماره ۲۳۲۰ | |
تا در طلب گوهر کانی کانیPersian دیوان شمس - رباعیات - شمارۀ ۱۸۱۵ | Divān-e Shams - Rubāiyāt #1815 | Translation |
تو مرا جان و جهانی چه کنم جان و جهان راPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۶۲ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #162 | Translation |
تو نه چنانی که منم من نه چنانم که توییPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۲۴۶۰ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #2460 | |
جان من است او هی مزنیدشPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۲۸۰ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #1280 | |
حاشا که دلم ز شبنشینی سیر استPersian دیوان شمس، رباعی۲۹۲ | Translation |
حیلت رها کن عاشقا دیوانه شو دیوانه شوPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۲۱۳۱ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #2131 | Translation |
خاک شوم خاک شوم تا ز تو سرسبز شومPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۴۰۰ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #1400 | Translation |
خنک آن دم که نشینیم در ایوان من و توPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۲۲۱۴ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #2214 | Translation |
خواجه بیا، خواجه بیا، خواجه دِگَربار بیاPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۳۶ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #36 | |
در جای تو جا نیست به جز آن جان راPersian دیوان شمس - رباعیات - شمارۀ ۴۴ | Divān-e Shams - Rubāiyāt #44 | |
در عشق سلیمانی من همدم مرغانمPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۴۶۶ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #1466 | Translation |
در نغولی بود آب آن تشنه راندPersian | Translation |
دزدیده چون جان می روی اندر میان جان منPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۷۸۶ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #1786 | |
دزدیده چون جان میروی اندر میان جان من (Chon miravi bi man maro)Persian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۷۸۶ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #1786 | Translation |
دل گرسنهٔ عید تو شد چون رمضانPersian دیوان شمس - رباعیات - شمارۀ ۱۴۷۱ | Divān-e Shams - Rubāiyāt #1471 | Translation |
دیدم سَحَر آن شاه را، بر شاهراهِ هَلْ اَتیPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۳۲ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #32 | |
رباعی شمارهٔ ۵Persian | |
رنج تن دور از تو ای تو راحت جانهای ماPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۳۹ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #139 | |
رندان سلامت میکنند جان را غلامت میکنندPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۵۳۳ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #533 | |
ز همراهان جدایی مصلحت نیستPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۳۴۳ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #343 | |
زان شاه که او را هوس طبل و علم نیستPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۳۳۱ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #331 | |
زاهد بودم ترانهگویم کردیPersian دیوان شمس - رباعیات - شمارۀ ۱۸۹۰ | Divān-e Shams - Rubāiyāt #1890 | Translation |
زهی عشق زهی عشق که ما راست خدایاPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۹۵ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #95 | Translation |
زین دو هزاران من و ما ای عجبا من چه منمPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۳۹۷ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #1397 | |
شمس و قمرم آمد سمع و بصرم آمدPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۶۳۳ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #633 | |
عجب آن دلبر زیبا کجا شدPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۶۷۷ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #677 | |
عیسی مریم به کوهی میگریختPersian مثنوی معنوی دفتر ۳ | The Masnavi Dafter 3 | Translation |
قصد جفاها نکنی ور بکنی با دل منPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۸۱۷ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #1817 | |
قصهٔ خورندگان پیلبچه از حرص و ترک نصیحت ناصحPersian | Translation |
ما را سفری فتاد بی ماPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۲۸ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #128 | Translation |
مائیم که از بادهٔ بیجام خوشیمPersian دیوان شمس - رباعیات - شمارۀ ۱۳۱۸ | Divān-e Shams - Rubāiyāt #1318 | Translation |
مائیم که بیقماش و بی سیم خوشیمPersian رباعیات، شماره ۱۳۲۰ | Translation |
ماه دیدم شد مرا سودای چرخPersian دیوان شمس- غزلیات | |
مرده بدم زنده شدم گریه بدم خنده شدمPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۳۹۳ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #1393 | Translation |
معشوقه به سامان شد تا باد چنین باداPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۸۲ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #82 | Translation |
معشوقه چو آفتاب تابان گرددPersian دیوان شمس - رباعیات - شمارۀ ۸۲۲ | Divān-e Shams - Rubāiyāt #822 | |
من غلام قمرم غیر قمر هیچ مگوPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۲۲۱۹ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #2219 | Translation |
موسی و شبان ~ بخش دو (عتاب کردن حق تعالی موسی را علیه السلام از بهر آن شبان)Arabic, Persian مثنوی معنوی دفتر ۲ | The Masnavi Dafter 2 #36 | Translation |
موسی و شبان ~ بخش سه (وحی آمدن موسی را علیه السلام در عذر آن شبان)Persian ۲ مثنوی معنوی دفتر | The Masnavi Dafter 2 #37 | Translation |
موسی و شبان ~ بخش یک (انکار کردن موسی علیه السلام بر مناجات شبان)Persian ۲ مثنوی معنوی دفتر | The Masnavi Dafter 2 #35 | Translation |
نگفتمت مرو آن جا که آشنات منمPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۷۲۵ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #1725 | Translation |
نی من منم و نی تو تویی، نی تو منیPersian دیوان شمس - رباعیات - شمارۀ ۱۹۷۵ | Divān-e Shams - Rubāiyāt #1975 | |
هر نفس آواز عشق میرسد از چپ و راستPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۴۶۳ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #463 | |
هله هش دار که در شهر دو سه طرارندPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۷۷۵ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #775 | |
همه صیدها بکردی هله میر بار دیگرPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۰۸۵ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #1085 | Translation |
هین سخن تازه بگو تا دو جهان تازه شودPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۵۴۶ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #546 | |
هین کژ و راست میرویPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۲۱۵۴ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #2154 | |
پنبه ز گوش دور کن بانگ نجات میرسدPersian غزل شمارهی ۵۵۰ | Translation |
پیر من و مراد منPersian دیوان شمس - غزلیات | Divān-e Shams - Ghazaliyāt | |
پیشتر آ پیشتر چند از این رهزنیPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۳۰۲۰ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #3020 | |
چه دانستم که این سوداPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۸۵۵ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #1855 | |
چه کسم من چه کسم من که بسی وسوسه مندمPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۱۶۰۸ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #1608 | |
چون سلیمان را سراپرده زدندPersian مثنوی معنوی دفتر ۱ | The Masnavi Dafter 1 | |
چون شنید آن مرغ کان طوطی چه کردPersian مثنوی معنوی دفتر ۱ | The Masnavi Dafter 1 | |
چونک درآییم به غوغای شبPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۳۱۶ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #316 | Translation |
کار من اینست که کاریم نیستPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۵۰۶ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #506 | |
کرانی ندارد بیابان ماPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۲۳۹ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #239 | Translation |
گر زان که نهای طالب جوینده شوی با ماPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۷۴ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #74 | |
گر نخسبی ز تواضع شبکی جان چه شودPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۸۰۰ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #800 | |
گفت کسی خواجه سنایی بمُردPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۹۹۶ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #996 | Translation |
یار مرا، غار مرا، عشق جگرخوار مراPersian دیوان شمس - غزلیات - شمارۀ ۳۷ | Divān-e Shams - Ghazaliyāt #37 | Translation |
Rumi featuring lyrics | Translations | |
---|---|---|
Please register first, and you'll see more options. |
Related to Rumi | Description |
---|---|
Multilingual translations attributed to Rumiartist | Translations and Interpretations of Rumi's Poems |
Rumicollection | Persian | Non-Persian songs based on the poems of Rum |
Sultan Waladartist | son |
Comments