Advertisements

Afroditi Manou - Μια μέρα μιας Μαίρης | Mia méra mias Maíris

  • Artist: Afroditi Manou ( Αγλαΐα Δημητριάδη)
  • Album: Χαμηλή Πτήση
  • Translations: English
Greek/Romanization
A A

Μια μέρα μιας Μαίρης | Mia méra mias Maíris

Είμαι η Μαίρη Παναγιωταρά μια εργαζόμενη μητέρα μια καλή νοικοκυρά.
Δεν είμαι τίποτα το σπέσιαλ, το καταπληκτικό, είμαι αυτό που λέμε δείγμα τυπικό.
 
Μόλις ξυπνήσω το πρωί, πολύ πρωί, πριν ξημερώσει δηλαδή καλά-καλά,
λέω από μέσα μου μουλάρι σήκω ντύσου γιατί εδώ σε περιμένουνε πολλά
και τότε τρέχω να ξυπνήσω, να ταΐσω, να ποτίσω και να ντύσω τα παιδιά
ενώ παράλληλα ετοιμάζω πρωινό για τον πασά.
Του το πηγαίνω στο κρεβάτι κι αυτομάτως κατεβάζω τα παιδιά στο σχολικό,
πάω γραμμή για να ψωνίσω κι ο χασάπης μες στη φούρια να μου πιάνει και τον κω...
να 'χω το νου μου κάθε μέρα για πουκάμισο και σώβρακο καινούριο καθαρό
κι αλίμονο μου αν το ξεχάσω και δεν βρει ζεστό νερό.
Να συγυρίζω τα κρεβάτια και το σπίτι να ετοιμάζω φαγητό για τα παιδιά
κι έχω να φύγω νηστική και σαν τρελή για την δουλειά.
 
Ντάπα, ντάπα, ντάπα, νταμ...
 
Και μόλις φτάσω αλαφιασμένη στη δουλειά να 'χω να κάνω και καφέ στ' αφεντικό
να 'χω κι αυτόν που του τη δίνει κάθε τόσο και που θέλει να μου πιάνει και τον κω...
να 'χω το ντριν του τηλεφώνου μες στ' αυτί μου κι από πάνω τις δικές του τις φωνές
και να με στέλνει έξω να κάνω και του κόσμου τις δουλειές.
Μόλις σχολάσω τρέχω αμέσως να προφτάσω να ετοιμάσω το τραπέζι για φαΐ
να τηγανίζω, να ετοιμάζω τη σαλάτα, να σερβίρω και να κόβω και ψωμί
να 'μαι ένα ράκος που να σέρνεται στα πόδια του απ' την πείνα κι από το τρεχαλητό
κι αυτοί να βρίζουν πως δεν ήτανε καλό το φαγητό.
Να πλένω πιάτα και πιρούνια και μαχαίρια και να μου 'ρχεται να κάνω φονικό
κι αυτός ο κύριος να θέλει να μου πιάνει και τον κω...
 
Ντάπα, ντάπα, ντάπα, νταμ...
 
Μόλις ξαπλώσει και φωνάξει "ησυχία" μην ακούσω μες στο σπίτι τσιμουδιά,
είναι η ώρα που τελειώνω εγώ τα πιάτα και που πρέπει να διαβάσω τα παιδιά,
είναι η ώρα να διαβάσουν οι διαβόλοι για ν' αρχίσουμε να τρέχουμε μετά
στα ιδιαίτερα του ενός και στ' αλλουνού τα γαλλικά.
Κι αφού μου βγάλουνε καλά-καλά την πίστη και γυρίσουμε στο σπίτι τελικά
τότε θα φάνε, θα πλυθούνε, θα δαρθούνε και θα παν να κοιμηθούν κανονικά
κι ενώ εγώ θα σιδερώνω και θα πλένω, ό,τι κάνει μια γυναίκα δηλαδή,
αυτός ο κύριος θα είναι αραγμένος στην ΤV
κι αν γίνω έξαλλη σαν πέσω στο κρεβάτι και τον δω πως είν' ο νους του στο κακό,
"είναι καθήκον σου" γυρίζει και μου λέει, συζυγικό.
 
Είμαι η Μαίρη Παναγιωταρά μια εργαζόμενη μητέρα μια καλή νοικοκυρά.
Δεν είμαι τίποτα το σπέσιαλ, το καταπληκτικό, είμαι ένα ζώον δηλαδή κανονικό.
 
Submitted by Stavros KalStavros Kal on Thu, 16/01/2020 - 03:13
Last edited by FloppylouFloppylou on Thu, 16/01/2020 - 11:23
Submitter's comments:

Στίχοι: Λουκιανός Κηλαηδόνης
Μουσική: Λουκιανός Κηλαηδόνης
Πρώτη εκτέλεση: Αφροδίτη Μάνου

Thanks!
thanked 1 time

 

Advertisements
Video
Translations of "Μια μέρα μιας Μαίρης..."
Comments
ritvankritvank    Thu, 16/01/2020 - 13:58

Παιδιά, μη ντρέπεστε να γράφετε τα πράγματα με το όνομα τους.
Ο "κώλος" είναι "κώλος" πάει και τελείωσε Regular smile
Καταπληκτικό κείμενο!

Stavros KalStavros Kal    Thu, 16/01/2020 - 17:33

Σωστός! Αλλά και στα Ελληνικά που το τραγουδάει δεν το λέει ολόκληρο, για αυτό το μετέφρασα έτσι!

ritvankritvank    Thu, 16/01/2020 - 17:38

Έχεις απόλυτο δίκιο, αλλά εμένα προσωπικά τουλάχιστον δεν μ' αρέσουν καθόλου αυτά τα "αστεράκια" ή οι "τελίτσες" που πολλοί χρησιμοποιούν.
Διότι υπ' αυτήν την έννοια τέτοιες λέξεις δεν θα έπρεπε να καταχωρούνται ούτε στα λεξικά, κάτι που δεν είναι αληθές.
http://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/trianta...

Read about music throughout history