Advertisements

О, если б ты могла хоть на единый миг (O, yesli b ty mogla khotʹ na yedinyy mig) (English translation)

  • Artist: Aleksey K. Tolstoy (Алексей Константинович Толстой)
  • Featuring artist: Denis Korolev, Rimsky-Korsakov
  • Song: О, если б ты могла хоть на единый миг (O, yesli b ty mogla khotʹ na yedinyy mig)
  • Translations: English

О, если б ты могла хоть на единый миг

О, если б ты могла хоть на единый миг
Забыть свою печаль, забыть свои невзгоды!
О, если бы хоть раз я твой увидел лик,
Каким я знал его в счастливейшие годы!
 
Когда в твоих глазах засветится слеза,
О, если б эта грусть могла пройти порывом,
Как в теплую весну пролeтная гроза,
Как тень от облаков, бегущая по нивам!
 
Submitted by BlackSea4everBlackSea4ever on Mon, 06/04/2020 - 22:02
Last edited by ltlt on Thu, 21/05/2020 - 12:49
Submitter's comments:

Год написания: 1859

English translationEnglish
Align paragraphs

If you could, if for a single moment

Oh, If you could, if for a single moment,
Forget your sorrow, forget your miseries!
Oh, if I could just once behold your face content
As I recall it from the happiest of reveries!
 
When in your eyes a tear shines,
Oh, if this woe could pass as a gust,
As a thunderstorm in a warm spring does,
As the shadow of clouds runs over the fields.
 
Thanks!
thanked 5 times
Feedback is appreciated. If you like or dislike something, leave a note...
The objective is to further human understanding so my feeble attempts are not copyrighted.
Submitted by BlackSea4everBlackSea4ever on Wed, 08/04/2020 - 23:22
Comments
wisigothwisigoth    Thu, 09/04/2020 - 00:03

Cool! I used to compose ballads about some romanticised guys, under the influence of A K Tolstoï

BlackSea4everBlackSea4ever    Thu, 09/04/2020 - 00:34

You know I can’t even hope to do this - compose ballads . But, my brain is in a need of exercise...
did you see my collection “ode to classics“ - I mostly listen to it on repeat.
I couldn’t translate much after the last battle with mz so I await your help.

Help Children with Cancer