Advertisements

La notte (English translation)

  • Artist: Pupo (Enzo Ghinazzi)
  • Song: La notte 4 translations
  • Translations: English, French, Romanian, Russian
English translationEnglish
A A

Overnight

If I don't think about you during the day,
I know you'll be back later,
Like every night, to torment
My mind and my dreams.
If the sun shines during the day,
I know I will return,
Like every night, to sink,
To drown myself in memories.
You're already here, I see you more beautiful then ever,
And in vain I believe I'll catch you, but...
 
But overnight your image is like the wind,
You multiply yourself six times.
Overnight I look for you, I find you and I lose you
Until daybreak.
But overnight your eyes look inside me,
You multiply yourself six times,
Overnight I call you, I want you, I feel you,
When you return to him at dawn.
 
Overnight, yes, overnight oh...overnight.
 
If I work during the day,
I know you'll be back later,
Like every night, with them,
With my ghosts.
But I'm sleeping outside tonight,
Where exactly you'll not know.
Then, in the silence of the evening,
I can clearly hear your footsteps.
You're already here, what else do you want from me?
And in vain I try to send you away, but...
 
But overnight your image is like the wind,
You multiply yourself six times.
Overnight I look for you, I find you and I lose you
Until daybreak.
But overnight your eyes look inside me,
You multiply yourself six times,
Overnight I call you, I want you, I feel you,
When you return to him at dawn.
 
Overnight, yes, overnight oh...overnight.
 
Thanks!
thanked 2 times
Submitted by osiris71osiris71 on Fri, 29/05/2020 - 15:31
ItalianItalian

La notte

Translations of "La notte"
English osiris71
Collections with "La notte"
Pupo: Top 3
Comments
Trofin MarianaTrofin Mariana    Fri, 29/05/2020 - 17:05

sei di più, sei tu - eşti mai mult, eşti tu

osiris71osiris71    Fri, 29/05/2020 - 18:29

Sei înseamnă și șase, și ești. E un joc de cuvinte. De-aia zice întâi că imaginea ei e ca vântul, care se întețește, deci imaginea ei devine, noaptea, mai mare de șase ori.

Trofin MarianaTrofin Mariana    Fri, 29/05/2020 - 21:26

Da, dar am ascultat cântecul și e cum spun eu:
Ești deja aici,
Mai frumoasă ca niciodată
Și în zadar cred ca re voi prinde, dar...

Dar noaptea, imaginea ta e ca vântul,
ești mai mult, ești tu noaptea,
Eu te caut, te găsesc și te pierd
Până ce se face ziuă.

Sei e verb, nu număr.
Transcrierea cântecului e greșită.

osiris71osiris71    Fri, 29/05/2020 - 22:16

Nu sunt de acord. Da, transcrierea e destul de proastă, pentru că n-are punctuație, dar ”la notte” e început de vers.

Trofin MarianaTrofin Mariana    Fri, 29/05/2020 - 22:31

Nu, la notte e sfârșit de vers
Ascultă melodia și-ți vei da seama.

Read about music throughout history