не хочу эту кашу (ne khochu etu kashu) (English translation)

  • Artist: Fikus Gogena (фикус гогена)
  • Song: не хочу эту кашу (ne khochu etu kashu)
Proofreading requested

не хочу эту кашу

хороший день я по улице иду
пойду обратно шаурму куплю
в наушниках играет песня буерак
"танцы по рассчету" не выключить никак
я люблю постпанк,
компьютер и наташу
мама, не хочу я есть эту кашу!
я высокомерно смотрю на голубей
вот бы так когда-нибудь взглянуть и на людей
скоро по матеше итоговый зачет
а наташа больше в ионку не зовет
не люблю вкус каши и разочарования
сделать еще надо домашние задания
как же быть когда ты хочешь быть крутым
а мама сказала не гулять до темноты
Submitted by LunkyLunky on Sat, 09/05/2020 - 19:15
Last edited by ltlt on Thu, 21/05/2020 - 12:52
English translationEnglish
Align paragraphs

I don't want this slop!

It's a nice day, I'm walking down the street
I'll go back and buy myself a kebab1.
In my headphones, a song of Buerak's:
"Dances of convenience", can't get enough of it2.
I love post-punk,
computers and Natasha.
Mom, I don't want to eat this porridge3!
I look at pigeons with arrogance.
If only one day I could look at people that way...
The big math test is drawing near
and Natasha doesn't call in the club4 anymore.
I don't like the taste of porridge, frustration neither.
I still have to do my homework.
How can you live when you want to be a cool guy
and your mom forbids to go out after dark?
  • 1. "shawarma"
  • 2. "no way I'll switch it off"
  • 3. can also mean "mush", "slop" as I translated it in the title
  • 4. apparently it's about Ionoteka, a club in St Petersburg.
    And for some reason the link doesn't show. It can be found in the comments below.
thanked 2 times
Do whatever you want with my translations.
They no more belong to me than the air I breathe.
Submitted by silencedsilenced on Wed, 03/06/2020 - 16:30
Added in reply to request by LunkyLunky
Author's comments:

Practicing arrogance on pigeons, that's a good one!
I just love this post-punk revival Regular smile

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
George.GGeorge.G    Wed, 03/06/2020 - 16:45

I still have to do my chores>>>>I still have to do my homework

silencedsilenced    Wed, 03/06/2020 - 16:49

Oops sorry, fixed. Thanks

What about "в ионку"? I could not even find the word in a dictionary.

silencedsilenced    Wed, 03/06/2020 - 17:34

Ah ok, thank you very much.

LunkyLunky    Wed, 03/06/2020 - 18:01

Thank you, Pierre! I like the tempo of this song, it feels so dynamic. But I had no idea about its message.😅

silencedsilenced    Wed, 03/06/2020 - 18:40

Post-punk is just my kind of music, and I quite like the self-derisive humour of this song.
This thing with the pigeons had me chuckling hard.

Apparently the genre is becoming popular. I keep getting guest thanks for this one.
We have a few such bands in France, but they are somewhat confidential. I rather like Structures or Rendez-Vous
This guy has done a full album that sounds straight out of the 80's, and for once he sings in (strange) French.

LunkyLunky    Wed, 03/06/2020 - 19:06

Yeah, the post-punk genre seems to be thriving in Russia. I'm hooked on Russian post-punk/new-wave music recently, even if I don't understand a word I can still enjoy them. But thankfully I have you guys here on LT to translate them for me. 😄 (I will check out those bands you mentioned. Thanks for the recommendations.)

Read about music throughout history